试论译者主体性与翻译过程的关系——以培根《谈读书》四个中译本片段为例

来源 :内蒙古农业大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:tanjuan1980
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
译者作为一个具有独立思维的个体,其主体性和主观能动性在选择源语文本和制定翻译策略的过程中得到体现。本文讨论译者主体性的发挥,通过对比弗朗西斯.培根的《谈读书》的四个典型译本,分析了译者的主体因素诸如个人经历、学历背景、个性喜好、语言能力等对译品产生的影响,进而论证了翻译过程中译者主体性的发挥不免要受到其个人主体因素的制约。 As an individual with independent thinking, translator’s subjectivity and subjectivity are reflected in the selection of source language and the development of translation strategies. This article discusses the translator’s subjectivity, compares Francis Bacon’s four typical versions of “reading”, analyzes the translator’s main factors such as personal experience, academic background, personality preferences, language skills, etc. Then it proves that translator’s subjectivity in translation can not but be restricted by his personal subject.
其他文献
小学计算机课堂教学的目的是让学生掌握计算机的一些基础知识和基本操作技能,能在未来教育中立于不败之地。计算机的基础知识和基本操作技能的学习是比较枯燥乏味的,但是我们
新课程标准强调课堂教学中应强调学生自主、合作、交流、探索;强调学生参与、操作、实践、交流、探究、经历。教育专家魏书生说:“教师不替学生说学生自己能说的话,不替学生
大学英语选修课的开设在一定程度上丰富了学生学习英语的内容,提高了学生的学习兴趣,但也遇到了一些问题。作者从选修课的开设背景入手,介绍了选修课的情况,指出了一些问题,
汉语中的量词特别丰富,是非汉藏语系的语言不能比拟的重要特点之一①.本文拟简单介绍中土文献中的量词“段”修饰“布帛”的用法.
在缅甸语中,大量使用前缀、中缀和后缀等词缀来构成新词。前缀,顾名思义,就是加在词根前的助词,在缅甸语中,可以做前缀的有a和t等。本文主要探析的是前缀a的用法,前缀a有很强
我在一所乡镇学校任教,学生来自农村,多数基础差,学习平平。特别是作文课,不要说文思飞扬了,连基本的写作都完不成。学生提起作文就头疼,两节作文课就那么干巴巴地坐着,等着
汉语口语在对少数民族的语言教学中的作用日益明显,这不仅是因为口语代表着一个人的语言水平,而且已成为各种考试的课目和聘用的依据.因此,汉语口语水平已成为学习汉语者的实
对话理念是新一轮基础教育课程改革背景下出现的一种新的教学形态,这一理念给语文阅读教学带来了新的内涵,极大地拓宽了语文阅读教学的思维视野.走向对话,是开放时代人类的选
毛泽东的修辞知识非常丰富,不但熟悉大中学教科书中所介绍的各种修辞方法,而且对教材之外的一些特色修辞方法也很有了解.本文着重论析了讽喻、较物、互文、避复、合叙、析词
随着语用学这门学科的不断发展,使人们对话剧分析的研究更加深入。在话剧中间接地使用语言的现象很普遍,听话人只有借助语用推理机制推导出话语的隐含前提和隐含结论,从而理