【摘 要】
:
汉语新词英译的主要目的是为了向世界介绍变化中的中国,为国外母语为非汉语的读者以及国内需要使用此类汉语新词译文的有关人士提供借鉴。英译时要做到既保留汉语新词的新颖性
论文部分内容阅读
汉语新词英译的主要目的是为了向世界介绍变化中的中国,为国外母语为非汉语的读者以及国内需要使用此类汉语新词译文的有关人士提供借鉴。英译时要做到既保留汉语新词的新颖性和独创性,又能被英语读者理解并接受实为不易。基于上述原因,汉语新词英译必须借助语境对语言的制约机制,使译文更为精准、更具可读性。汉语新词英译时,文化语境的制约作用不可忽略,但也不可小觑社会语境对其的影响。许多汉语新词的英译,与其说是文化的不如说是社会的。本文主要从社会语境视阈结合具体翻译实例,探讨其对汉语新词翻译的制约和指导作用。在翻译这些汉语新
其他文献
阅读教学中“有感情地朗读”是大多数文章的最基本要求,语文课堂上书声琅琅、绘声绘色的朗诵表演成了很多专家和教研人员评价语文课是否成功的重要标准。而专家们在听课教师们
应北京大学中国经济研究中心、北京天则经济研究所等单位之邀,1995年3月9日下午,美国著名经济学家、1994年诺贝尔经济学奖得主道格拉斯·C.诺斯教授在京成大厦作了《东欧
[目的]了解老人院女性老年人抑郁症患病率及其相关因素。[方法]调查唐山市8所老人院≥60岁现住女性老年人,运用老年抑郁量表(GDS)对老年人的抑郁情况进行评定。[结果]老人院
通过简要介绍暗适应机制以及驾驶模式,简要分析了驾驶员暗适应能力与夜间安全行车之间的关系,并从提高驾驶员暗适应能力的角度提出实现安全行车的有效措施,以期为汽车夜间安
目的:观察吻合器经肛直肠黏膜切除术治疗出口梗阻型便秘(OOC)的效果。方法:选取84例OOC患者为研究对象,依据治疗方式不同分为对照组和观察组,每组42例。对照组予黏膜固定术治
说唱音乐是音乐文化中独特的一部分,战国时期的说唱文本《成相篇》被称为说唱音乐的鼻祖,在中国社会每一个朝代都有所发展,明清达到了鼎盛时期并延伸出诸多地方剧种,到了近现
很多研究从不同视角就导游管理问题进行了深入探讨,提出的对策主要是两个方面:严格导游职业准入制度和完善相关管理体制。文章认为.职业准入制度的主要功能对于解决我国导游服务
本文分析了园艺专业的特征,结合现代园艺产业发展现状和园艺专业毕业生就业情形,以及生产一线对园艺专业毕业生基本素质和就业能力的要求,针对提升园艺卓越农林人才培养质量,
为减轻温室大棚作业劳动强度,减少作业过程对劳动者身体的伤害,将物联网技术与电机控制相结合,设计了温室大棚作业车的远程控制系统。该控制系统基于STM32主控芯片,采用SIEME
随着环境危害事件的频发,商业银行的环境责任逐渐受到重视。商业银行肩负着保护环境、促进可持续发展的责任。商业银行承担这种环境责任,既是环保主义和企业社会责任的诉求,