浅谈英语双关及其翻译

来源 :成功(教育) | 被引量 : 0次 | 上传用户:mdtuyen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文章从英语双关的定义、分类等方面的分析出发,以语用翻译理论为指导,通过若干例证的剖析,提出作为译者在英语双关翻译中应采取的翻译策略和方法,如:双关译为双关;双关语义拆分;双关多重含义的同时体现;编辑手段等。 Based on the analysis of the definition, classification and other aspects of English pun, guided by pragmatic translation theory, the article proposes the translation strategies and methods that translators should adopt in translating English into English through the analysis of several examples. For example, Pun, pun, semantic semantic pun, double meaning of multiple meanings at the same time, editing means.
其他文献
我们经常见到两个简单句之间,有时用逗号,有时用分号,有时用句号.两个简单句之间可以直接用分号和句号连接.
根据情报评估的复杂性和决策者关注重点的变化性,在研究变权理论的基础上,通过实例分析,探讨了一种基于分层变权综合的情报评估方法。 According to the complexity of inte
一词多义是语言中的普遍现象,而这一现象与社会的发展、人类的认知过程密切相关.本文着重对一词多义现象产生的原因探讨,并从认知语言学的原型范畴理论和隐喻转喻认知模式出
纵观文学翻译史,已有了两千多年的历史.在这期间,不管是翻译家还是翻译理论都是层出不穷,真可谓"百家争鸣,百花齐放".本文主要从归化和异化的源头--直译和意译,理论界定,以及
网络时代的到来不仅给我们带来的全新的文化元素,还"颠覆"了一些词语的原有用法,"帝"就被网络赋予了新的含义.本文就"理财帝"、"百变帝"、"数学帝"这种"xx帝"的新用法及其反
导游词英译中的文化信息是导游活动能否成功的关键因素,目的论指导下采取有针对性的翻译方法,可以使其中的文化内涵有效准确的传达,提高导译水平,提升旅游内涵。 The cultur
英语与其他多种语言一样在不断地发展与变化。外国人学习现代汉语,中国报刊、中文广播、中文电视以及中文网络自然是取之不尽的资源。我们中国人在学习现代英语时,同样要竭尽
语言学习中一个至关重要的因素是语感,即人对语言的感知能力。语感看似抽象难以表达,而实际上它的产生绝非偶然,语感的表现形式是直觉的、感性的,依靠思维而不依赖思维,总的
富勒烯生物分子衍生物的合成是改善富勒烯水溶性的重要策略,本文对几大类富勒烯生物分子衍生物的合成进行了综述,还讨论并提出了这类物质的研究前景和展望。 The synthesis
近些年来,数学课堂教学一直倡导要突出学生的主体作用,一切教学活动都要以学生为主体。课堂上唱主角的是学生,而不是教师。强调教学过程中要充分展现学生的独立意识和个性特