论文部分内容阅读
《寒山子诗集》是中国文学宝库中一颗璀璨的明珠,虽然在当时并未受到足够的重视与推崇,但却在二十世纪五十年代“漂洋过海”,经由文学译介在译语文化中获得了新的文学生命.文学译介作为一种文化传播行为,必须遵循一定的传播规律才能达到良好的译介效果.故该文拟从拉斯韦尔传播模式出发,探究加里·斯奈德译本的译介模式,总结其成功西传的经验,力求为“中学西传”提供一定的参考与借鉴.