论文部分内容阅读
名之者谁?太守自谓也.课本注“太守自谓”为“太守用自己的别号(“醉翁”)来命名”。但细究上下文,该句上文是“作亭者谁?山之僧智仙也”,有问有答,自然通畅。何以问到“名之者谁”,作者便不直接回答“谁”,却去说明命名“醉翁”的因由呢?这不是答非所问吗?我认为“自谓”就是“自称”“自号”,其后又省略了“醉翁”二字,下文“太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也”,正是对“自谓(醉翁)”的说明。但如果把该句直译为“是太守自
Who is the name of the obedience self-proclaimed also. Textbook Note “preserving self-proclaimed” for “prefects to use their own alias (”drunk“) to name ”. However, in the context of the study, the sentence above reads, “Who is the pavilion? Why does the author ask “who is the name?” The author does not directly answer “who”, but does he explain the reason for naming the “drunken”? Is this not an answer? I think “self-proclaimed” is “self-proclaimed” and “self-identified”. Then, after omitting the word “Drunkard”, the following “The Prestige and the Guest come to drink here, and drink less and get drunk, and the year is the highest, so it’s also a self-inflicted drunkard”. Weng)" explanation. But if you translate this sentence literally as