译者主体性对文学作品翻译的“操控”——以葛浩文译莫言作品为例

来源 :名作欣赏 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sk_only
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译研究的"文化转向",使得译者主体性地位得到了尊重和认可,而其体现出的三大特性彰显了在文学翻译中,为了使译入语读者更好地接受、融入到译入语文化中,译者对译作的"操控"满足了译入语文化的需要。葛浩文作为一个拿中文读、用英文写的美国汉学家,在从事莫言作品翻译工作的时候,一方面,基于对中国特有文化和历史的了解和精通,另一方面,作为一个土生土长的美国人,不仅对英语的应用驾轻就熟,且熟知英美文化之道,基本上做到了游刃有余地传情达意——既保存了原作的风貌,又满足了译入语读者的语言和文化需求。囿于篇幅限制,本文选择了葛浩文译的三部莫言作品阐释译者主体性对文学作品的具体"操控"路径。
其他文献
<正>这是一部艺术特色鲜明的小说,也是一部历史内容厚重的小说。出版之后,一直存在种种争议,一方面是获得十万元大奖,一方面是指责之声不绝于耳。小说以"丰乳肥臀"为题,无疑
从膝骨性关节炎的病因病机、中药外敷、中药熏洗、针灸疗法、推拿疗法以及综合疗法的研究进展进行综述,加强对该病中医学认识和归纳总结其中医药外治进展。近年来,中医外治膝
"江湖性"是杨遥小说的重要叙述特征,这导源于作者的青少年记忆及在此基础上形成的"江湖情结"。"江湖性"逐渐发展为一种较为成熟的叙述策略,帮助作者表达对非道德领域内的情感
目的观察大黄对维持性血液透析(MHD)患者微炎症与营养不良的治疗作用。方法将61例患者随机分为治疗组和对照组,两组均给予规律血液透析,纠正贫血及钙、磷代谢紊乱,控制血压等
<正>甘草是我国传统中药材,根和茎均可作中药材使用,根呈圆柱形,长25~100厘米,直径0.6~3.5厘米,表面红棕色或灰棕色,质坚实,肉黄白色,气味微甜。甘草根和茎含有丰富的甘草酸
目的:复习国内外文献,明确遗传性IgA肾病的诊断标准,并对一较完整的4代40例家族性IgA肾病家系的临床及遗传特征进行对照分析。方法:对所获家系详细调查成员组成,并对现存的家
目的:了解毛细血管内增生性肾小球肾炎(EnPGN)的临床表现与疗效。方法:将1988年6月~2007年11月住院经肾穿刺确诊的EnPGN332例,结合临床表现、疗效进行分析。结果:急性肾炎型29
冬病夏治穴位三伏贴是中医特色疗法,近年来广泛用于治慢支炎、慢阻肺、支气管哮喘、肺心病等慢性咳喘病,疗效肯定。通过探讨冬病夏治三伏贴的理论溯源、药物及穴位的选择及临
目的比较7种不同产地玉竹的多糖含量及其对人癌细胞的影响。方法微波萃取技术提取玉竹多糖,将玉竹多糖与人胰腺癌细胞Panc-1、肺癌细胞A549,玉竹多糖、抗肿瘤药物与人胰腺癌