论文部分内容阅读
摘 要 《四库全书·原本广韵》提要称说《永乐大典》引此本皆曰陆法言《广韵》,言下之意,《四库全书》所存《原本广韵》即为《永乐大典》所引陆法言《广韵》。经将两本《广韵》细致比较,发现提要所言失实,两书非为同一本书。
关键词 《原本广韵》 《四库全书》 陆法言《广韵》 《永乐大典》
分类号 G256.22
DOI 10.16810/j.cnki.1672-514X.2017.06.20
Abstract The abstract of Yuanbenguangyun kept in Sikuquanshu said that Yuanbenguangyun is Guangyun of Lufayan which cited by Yongledadian. It means that Yuanbenguangyun kept in Sikuquanshu is Guangyun of Lufayan cited by Yongledadian. Through a comparison of the two books, this paper points out that the abstract of Yuanbenguangyun kept in Sikuquanshu gave a false statement, the two books are not the same.
Keywords Yuanbenguangyun. Sikuquanshu. Guangyun of Lufayan. Yongledadian.
《四库全书·原本广韵》提要:“……《广韵》五卷不著撰人名氏。考世行《广韵》凡二本,一为宋陈彭年、邱雍等所重修,一为此本,前有孙愐《唐韵序》,注文比重修本頗简。朱彝尊作重修本序谓‘明代内府刋板,中涓欲均其字数,取而删之’。然《永乐大典》引此本皆曰陆法言《广韵》,引重修本皆曰《宋重修广韵》……”[1]提要言下之意,此四库本《原本广韵》与《永乐大典》所引陆法言《广韵》名异实同,为一本书。提要此说殊为可疑,世行二本,《原本广韵》荣列其中,可见《原本广韵》流传声名影响之大。两书既然同为一书,何以《永乐大典》称引不直书《原本广韵》,却烦以陆法言《广韵》明之呢?不论考虑声名还是权衡称说简明,《原本广韵》似乎皆更胜一筹。
查阅《永乐大典》[2]所有称引陆法言《广韵》的地方,计345次,出现在345个韵字下。首先我们需要交待清楚的是陆法言《广韵》一书除了在《永乐大典》中被编纂者称引外,《四库全书·原本广韵》提要说到此书,提要另提到《唐志》《宋志》载陆法言《广韵》五卷①。不过,既然提要指明《永乐大典》引此本《广韵》对应陆法言《广韵》,那么本文就从《永乐大典》着手。其次,《永乐大典》称引陆法言《广韵》残缺不全,这可从《永乐大典》的编排体例及引用陆法言《广韵》的情况看出来。《永乐大典》中有些韵字下称引陆法言《广韵》,有的韵字下未见称引。当然,这些韵字并不是陆法言《广韵》没有,而是《永乐大典》称引的陆法言《广韵》本身残缺使然。故此,我们从《永乐大典》中辑佚出的有关陆法言《广韵》的条目也将会有残缺。但是即便条目有所残缺,也并不影响我们将两部韵书进行比较,不影响对两部韵书是否为同一本书研究结论的界定。我们可以就辑佚到的陆法言《广韵》345①个韵字及其内容与《原本广韵》相同对应的韵字一一进行比较,考察同异,分辨是否为同一本书。
1 《原本广韵》与陆法言《广韵》比较
《永乐大典》称引陆法言《广韵》345例中,有的仅称引陆法言《广韵》字音、有的仅称引陆法言《广韵》字义、有的称引陆法言《广韵》字音和字义。根据统计称引陆法言《广韵》字义的计有241例,称引陆法言《广韵》字音的有41例,称引陆法言《广韵》音义的63例。为了比较的便利,我们将从字音、字义两方面进行比较。
1.1 《原本广韵》与陆法言《广韵》字音比较
《原本广韵》与陆法言《广韵》字音比较计104例,其中直接称引字音41例,音义并称63例。
1.1.1 《原本广韵》与陆法言《广韵》反切或直音完全相同
此类有60例,占全部注音字比例为57.7%。其中包括直接称引字音19例,音义并称41例。有的1韵字下有两音、三音,两书亦完全相同,举例见表1。
1.1.2 《原本广韵》与陆法言《广韵》字音反切上字不同
此类12例,直接称引字音6例,音义并称6例。此类又分两种情况:一是两部韵书读音相同,7例;二是两部韵书读音不同,5例。详见表2。
上表两部韵书读音相同的韵字有:吞、订、取、?、桯、老、錞。读音不同的韵字有:鞞、谗、成、夭、装。读音不同的原因概括有:一是注音字讹误,如“谗”,切上字“七”疑为“士”误;“夭”,切上字“乞”疑为“乙”误。二是声类混注,如“鞞”,陆法言《广韵》用“並”注“帮”;成,陆法言《广韵》用“澄”注“禅”;“装”,陆法言《广韵》用“精”注“庄”(当然此条亦可能为切上字讹误可能)。
1.1.3 《原本广韵》与陆法言《广韵》字音反切下字不同
此类计7例,其中直接称引字音1例,音义并称6例。两部韵书反切下字不同也表现出两种情况:读音相同,5例;读音不同,2例。详见表3。
两部韵书读音相同的韵字有:覱、覱、、、、枳。读音不同的韵字有:、顝。读音不同不外两种原因:字误可能,如“”,《原本广韵》切下字“郎”系“朗”字误;韵类混注,如“顝”,陆法言《广韵》用“微”注“灰”。
1.1.4 《原本广韵》与陆法言《广韵》字音反切上下字皆不同
此类17例,其中字音称引11例,音义并称6例。两部韵书反切上下字虽有差别,但表现出的读音既见相同,4例;又见不同,13例。详见表4。 上表两部韵书韵字读音相同的有:帔、肧、鞚、趫,读音不同的有:刍、犓、丕、邳、?、、鄡、钐、?、?、終、痹、?。读音不同的原因与声类、韵类混注有关,与声类混注相关的如:“”“鄡”,陆法言《广韵》用“见”注“溪”;“钐”“?”“?” 陆法言《广韵》用“崇”注“生”;“终”,陆法言《广韵》用“知”注“章”。与韵类混注相关的如:“刍”“犓”,陆法言《广韵》用“鱼”注“虞”;“?”“丕”,陆法言《广韵》用“灰”注“脂”;“?”,陆法言《广韵》用“宵”注“萧”。此外还有声韵一起出现混注的,如:“邳”,陆法言《广韵》用“滂灰”注“並脂”;“痹”,陆法言《广韵》用“並之”注“帮脂”。
1.1.5 《原本广韵》与陆法言《广韵》直音用字或注音方法不同
此类6例,其中字音称引4例,音义并称2例,例见表5。
此6例中读音相同的4例:龉、悺、毱、角。读音不同的2例:壅(以)、诐(字誤)。读音不同“壅”与声类混注有关,陆法言《广韵》用“以”注“影”;“诐”注音字“佖”可能系“秘”字误。
1.1.6 《原本广韵》与陆法言《广韵》字音不对应
此类2例,见于音义并称类。具体表现是陆法言《广韵》又音出注在《原本广韵》中找不到对应。
“”,陆法言《广韵》两音与《原本广韵》两音仅一音对应。驧,陆法言《广韵》又音《原本广韵》无。
总上对《原本广韵》与陆法言《广韵》在字音方面作的比较看来,两部韵书字音出注完全相同的占字音总注比例达57.7%。如果将注音用字不同而实际读音相同的20例亦计入,则比例达76.9%,这一比例反映了两部韵书同为切韵系韵书来源。两部韵书不相同的注音24例,其中有注音用字讹误可能、声韵混注情况,还有完全找不到对应的情况。可以看到,两部书注音不同比例达23.1%高,如此比例的差异,绝不是同一本韵书所该出现的状况,所以说陆法言《广韵》即《原本廣韵》这一说法,首先在两书字音比较方面表现出的差异就是不支持的。
1.2 《原本广韵》与陆法言《广韵》字义比较
《原本广韵》与陆法言《广韵》字义比较计304例,其中直接称引字音241例,音义并称63例。
1.2.1 《原本广韵》与陆法言《广韵》相比,义项或义素有增减变化
此类共计96例,《原本广韵》减少义项或义素的韵字1个,《原本广韵》“增加①”义项或义素计95例。举例见表7。
事实上,此类除去义项或义素减少1例可看作两书区别表现外,其余95例义素或义项“增加”并不具有说明两书释义方面差别的客观性。限于《永乐大典》的编排体例、陆法言《广韵》材料特征,《原本广韵》相对陆法言《广韵》究竟有多少确切意义上的义项或义素增加,不宜妄作推论。
1.2.2 因字形讹误致《原本广韵》与陆法言《广韵》部分字形相异
此类计15例,这些字形讹误多因字形相近,传抄者失误引起。兹举数例。
上表前四例明显系书写讹误所致。第5例“鲏”,《原本广韵》注释颇让人费解,《覆元泰定本广韵》“鲏”释义“鱼鲏”。根据《原本广韵》与《覆元泰定本广韵》之间的成书来源关系[3] 84-89,《原本广韵》错误,当据正。“稴”, 陆法言《广韵》“不作稻也”,语义不通,“作”字误,当据正。
1.2.3 《原本广韵》与陆法言《广韵》释义差异
此类14例,情况多样,例见表9。
上表前2例释义相同相近、表述方式不同;第3例释义相同,表达用语不同;余11例为完全的释义不同,其中有些释义小别,如轰、燹。上表“辅”,陆法言《广韵》释义明显错误,当为传抄者抄错顺序所致。最后2例陆法言《广韵》可能亦有误字。
综上对两部韵书字义的比较,相同计179例,占全部字义注例58.9%;不同125例,占全部字义注例41.1%。当然不同例中义项或义素增减一类尚有一些不确定成分存在,所以两部韵书字义相同、不同的比例只是相对意义上的。不过,两部韵书在释义方面的区别还是相当明显的,这是同一本韵书所不可能也不该出现的情形。
3 余论
通过对《原本广韵》与陆法言《广韵》从字音、字义两方面进行的比较,我们清楚地看到,虽然两本书所收韵字注释相同有一定比例,但仍有相当一部分字在注音或释义方面差别很大,且很多差别不是简单笔误所致。
此外,两部韵书的成书时间也能帮助我们作出鉴别。据《永乐大典》编排体例,引书遵循时间顺序,成书年代在前的辞书排列于成书年代在后的辞书前。通过对陆法言《广韵》在《永乐大典》中的345处分布考察,其在《永乐大典》中的位次居于顾野王《玉篇》后、孙愐《唐韵》前[4]。王国维先生曾作考证,孙愐《唐韵》有两个本子:唐开元中初撰本(732年),唐天宝年间重定本(751年)。所以陆法言所撰的《广韵》成书时间最晚不会晚于公元751年[5]。
《原本广韵》通过与《重修广韵》《覆元泰定本广韵》比较后,被证实成书晚于《重修广韵》,来源于明内府刊版删削,最早所据底本溯至元元贞乙未明德堂本[3]87。
故此,陆法言《广韵》成书远远早于四库本《原本广韵》。
总之,两部韵书内容方面未能一一对应,且成书时间又不一致。所以,《四库全书·原本广韵》提要称说《永乐大典》所引陆法言《广韵》即此本《原本广韵》错误,《四库全书》存《原本广韵》与《永乐大典》引陆法言《广韵》并不是同一部书。
参考文献:
[ 1 ] 永瑢,纪昀.文渊阁四库全书·原本广韵[M].上海:上海古籍出版社,2003.
[ 2 ] 解缙.永乐大典[M].北京:中华书局,1986.
[ 3 ] 刘芹.《四库全书》所存《原本广韵》成书来源考[J].中国典籍与文化,2013(4).
[ 4 ] 赵军荣,丁治民.陆法言《广韵》成书时间考[J].现代语文,2010(2):143-144.
[ 5 ] 王国维.书吴县蒋氏藏唐写本唐韵后[M]//王国维.观堂集林.北京:中华书局,1959:364-370.
关键词 《原本广韵》 《四库全书》 陆法言《广韵》 《永乐大典》
分类号 G256.22
DOI 10.16810/j.cnki.1672-514X.2017.06.20
Abstract The abstract of Yuanbenguangyun kept in Sikuquanshu said that Yuanbenguangyun is Guangyun of Lufayan which cited by Yongledadian. It means that Yuanbenguangyun kept in Sikuquanshu is Guangyun of Lufayan cited by Yongledadian. Through a comparison of the two books, this paper points out that the abstract of Yuanbenguangyun kept in Sikuquanshu gave a false statement, the two books are not the same.
Keywords Yuanbenguangyun. Sikuquanshu. Guangyun of Lufayan. Yongledadian.
《四库全书·原本广韵》提要:“……《广韵》五卷不著撰人名氏。考世行《广韵》凡二本,一为宋陈彭年、邱雍等所重修,一为此本,前有孙愐《唐韵序》,注文比重修本頗简。朱彝尊作重修本序谓‘明代内府刋板,中涓欲均其字数,取而删之’。然《永乐大典》引此本皆曰陆法言《广韵》,引重修本皆曰《宋重修广韵》……”[1]提要言下之意,此四库本《原本广韵》与《永乐大典》所引陆法言《广韵》名异实同,为一本书。提要此说殊为可疑,世行二本,《原本广韵》荣列其中,可见《原本广韵》流传声名影响之大。两书既然同为一书,何以《永乐大典》称引不直书《原本广韵》,却烦以陆法言《广韵》明之呢?不论考虑声名还是权衡称说简明,《原本广韵》似乎皆更胜一筹。
查阅《永乐大典》[2]所有称引陆法言《广韵》的地方,计345次,出现在345个韵字下。首先我们需要交待清楚的是陆法言《广韵》一书除了在《永乐大典》中被编纂者称引外,《四库全书·原本广韵》提要说到此书,提要另提到《唐志》《宋志》载陆法言《广韵》五卷①。不过,既然提要指明《永乐大典》引此本《广韵》对应陆法言《广韵》,那么本文就从《永乐大典》着手。其次,《永乐大典》称引陆法言《广韵》残缺不全,这可从《永乐大典》的编排体例及引用陆法言《广韵》的情况看出来。《永乐大典》中有些韵字下称引陆法言《广韵》,有的韵字下未见称引。当然,这些韵字并不是陆法言《广韵》没有,而是《永乐大典》称引的陆法言《广韵》本身残缺使然。故此,我们从《永乐大典》中辑佚出的有关陆法言《广韵》的条目也将会有残缺。但是即便条目有所残缺,也并不影响我们将两部韵书进行比较,不影响对两部韵书是否为同一本书研究结论的界定。我们可以就辑佚到的陆法言《广韵》345①个韵字及其内容与《原本广韵》相同对应的韵字一一进行比较,考察同异,分辨是否为同一本书。
1 《原本广韵》与陆法言《广韵》比较
《永乐大典》称引陆法言《广韵》345例中,有的仅称引陆法言《广韵》字音、有的仅称引陆法言《广韵》字义、有的称引陆法言《广韵》字音和字义。根据统计称引陆法言《广韵》字义的计有241例,称引陆法言《广韵》字音的有41例,称引陆法言《广韵》音义的63例。为了比较的便利,我们将从字音、字义两方面进行比较。
1.1 《原本广韵》与陆法言《广韵》字音比较
《原本广韵》与陆法言《广韵》字音比较计104例,其中直接称引字音41例,音义并称63例。
1.1.1 《原本广韵》与陆法言《广韵》反切或直音完全相同
此类有60例,占全部注音字比例为57.7%。其中包括直接称引字音19例,音义并称41例。有的1韵字下有两音、三音,两书亦完全相同,举例见表1。
1.1.2 《原本广韵》与陆法言《广韵》字音反切上字不同
此类12例,直接称引字音6例,音义并称6例。此类又分两种情况:一是两部韵书读音相同,7例;二是两部韵书读音不同,5例。详见表2。
上表两部韵书读音相同的韵字有:吞、订、取、?、桯、老、錞。读音不同的韵字有:鞞、谗、成、夭、装。读音不同的原因概括有:一是注音字讹误,如“谗”,切上字“七”疑为“士”误;“夭”,切上字“乞”疑为“乙”误。二是声类混注,如“鞞”,陆法言《广韵》用“並”注“帮”;成,陆法言《广韵》用“澄”注“禅”;“装”,陆法言《广韵》用“精”注“庄”(当然此条亦可能为切上字讹误可能)。
1.1.3 《原本广韵》与陆法言《广韵》字音反切下字不同
此类计7例,其中直接称引字音1例,音义并称6例。两部韵书反切下字不同也表现出两种情况:读音相同,5例;读音不同,2例。详见表3。
两部韵书读音相同的韵字有:覱、覱、、、、枳。读音不同的韵字有:、顝。读音不同不外两种原因:字误可能,如“”,《原本广韵》切下字“郎”系“朗”字误;韵类混注,如“顝”,陆法言《广韵》用“微”注“灰”。
1.1.4 《原本广韵》与陆法言《广韵》字音反切上下字皆不同
此类17例,其中字音称引11例,音义并称6例。两部韵书反切上下字虽有差别,但表现出的读音既见相同,4例;又见不同,13例。详见表4。 上表两部韵书韵字读音相同的有:帔、肧、鞚、趫,读音不同的有:刍、犓、丕、邳、?、、鄡、钐、?、?、終、痹、?。读音不同的原因与声类、韵类混注有关,与声类混注相关的如:“”“鄡”,陆法言《广韵》用“见”注“溪”;“钐”“?”“?” 陆法言《广韵》用“崇”注“生”;“终”,陆法言《广韵》用“知”注“章”。与韵类混注相关的如:“刍”“犓”,陆法言《广韵》用“鱼”注“虞”;“?”“丕”,陆法言《广韵》用“灰”注“脂”;“?”,陆法言《广韵》用“宵”注“萧”。此外还有声韵一起出现混注的,如:“邳”,陆法言《广韵》用“滂灰”注“並脂”;“痹”,陆法言《广韵》用“並之”注“帮脂”。
1.1.5 《原本广韵》与陆法言《广韵》直音用字或注音方法不同
此类6例,其中字音称引4例,音义并称2例,例见表5。
此6例中读音相同的4例:龉、悺、毱、角。读音不同的2例:壅(以)、诐(字誤)。读音不同“壅”与声类混注有关,陆法言《广韵》用“以”注“影”;“诐”注音字“佖”可能系“秘”字误。
1.1.6 《原本广韵》与陆法言《广韵》字音不对应
此类2例,见于音义并称类。具体表现是陆法言《广韵》又音出注在《原本广韵》中找不到对应。
“”,陆法言《广韵》两音与《原本广韵》两音仅一音对应。驧,陆法言《广韵》又音《原本广韵》无。
总上对《原本广韵》与陆法言《广韵》在字音方面作的比较看来,两部韵书字音出注完全相同的占字音总注比例达57.7%。如果将注音用字不同而实际读音相同的20例亦计入,则比例达76.9%,这一比例反映了两部韵书同为切韵系韵书来源。两部韵书不相同的注音24例,其中有注音用字讹误可能、声韵混注情况,还有完全找不到对应的情况。可以看到,两部书注音不同比例达23.1%高,如此比例的差异,绝不是同一本韵书所该出现的状况,所以说陆法言《广韵》即《原本廣韵》这一说法,首先在两书字音比较方面表现出的差异就是不支持的。
1.2 《原本广韵》与陆法言《广韵》字义比较
《原本广韵》与陆法言《广韵》字义比较计304例,其中直接称引字音241例,音义并称63例。
1.2.1 《原本广韵》与陆法言《广韵》相比,义项或义素有增减变化
此类共计96例,《原本广韵》减少义项或义素的韵字1个,《原本广韵》“增加①”义项或义素计95例。举例见表7。
事实上,此类除去义项或义素减少1例可看作两书区别表现外,其余95例义素或义项“增加”并不具有说明两书释义方面差别的客观性。限于《永乐大典》的编排体例、陆法言《广韵》材料特征,《原本广韵》相对陆法言《广韵》究竟有多少确切意义上的义项或义素增加,不宜妄作推论。
1.2.2 因字形讹误致《原本广韵》与陆法言《广韵》部分字形相异
此类计15例,这些字形讹误多因字形相近,传抄者失误引起。兹举数例。
上表前四例明显系书写讹误所致。第5例“鲏”,《原本广韵》注释颇让人费解,《覆元泰定本广韵》“鲏”释义“鱼鲏”。根据《原本广韵》与《覆元泰定本广韵》之间的成书来源关系[3] 84-89,《原本广韵》错误,当据正。“稴”, 陆法言《广韵》“不作稻也”,语义不通,“作”字误,当据正。
1.2.3 《原本广韵》与陆法言《广韵》释义差异
此类14例,情况多样,例见表9。
上表前2例释义相同相近、表述方式不同;第3例释义相同,表达用语不同;余11例为完全的释义不同,其中有些释义小别,如轰、燹。上表“辅”,陆法言《广韵》释义明显错误,当为传抄者抄错顺序所致。最后2例陆法言《广韵》可能亦有误字。
综上对两部韵书字义的比较,相同计179例,占全部字义注例58.9%;不同125例,占全部字义注例41.1%。当然不同例中义项或义素增减一类尚有一些不确定成分存在,所以两部韵书字义相同、不同的比例只是相对意义上的。不过,两部韵书在释义方面的区别还是相当明显的,这是同一本韵书所不可能也不该出现的情形。
3 余论
通过对《原本广韵》与陆法言《广韵》从字音、字义两方面进行的比较,我们清楚地看到,虽然两本书所收韵字注释相同有一定比例,但仍有相当一部分字在注音或释义方面差别很大,且很多差别不是简单笔误所致。
此外,两部韵书的成书时间也能帮助我们作出鉴别。据《永乐大典》编排体例,引书遵循时间顺序,成书年代在前的辞书排列于成书年代在后的辞书前。通过对陆法言《广韵》在《永乐大典》中的345处分布考察,其在《永乐大典》中的位次居于顾野王《玉篇》后、孙愐《唐韵》前[4]。王国维先生曾作考证,孙愐《唐韵》有两个本子:唐开元中初撰本(732年),唐天宝年间重定本(751年)。所以陆法言所撰的《广韵》成书时间最晚不会晚于公元751年[5]。
《原本广韵》通过与《重修广韵》《覆元泰定本广韵》比较后,被证实成书晚于《重修广韵》,来源于明内府刊版删削,最早所据底本溯至元元贞乙未明德堂本[3]87。
故此,陆法言《广韵》成书远远早于四库本《原本广韵》。
总之,两部韵书内容方面未能一一对应,且成书时间又不一致。所以,《四库全书·原本广韵》提要称说《永乐大典》所引陆法言《广韵》即此本《原本广韵》错误,《四库全书》存《原本广韵》与《永乐大典》引陆法言《广韵》并不是同一部书。
参考文献:
[ 1 ] 永瑢,纪昀.文渊阁四库全书·原本广韵[M].上海:上海古籍出版社,2003.
[ 2 ] 解缙.永乐大典[M].北京:中华书局,1986.
[ 3 ] 刘芹.《四库全书》所存《原本广韵》成书来源考[J].中国典籍与文化,2013(4).
[ 4 ] 赵军荣,丁治民.陆法言《广韵》成书时间考[J].现代语文,2010(2):143-144.
[ 5 ] 王国维.书吴县蒋氏藏唐写本唐韵后[M]//王国维.观堂集林.北京:中华书局,1959:364-370.