论文部分内容阅读
该书选取杨宪益与戴乃迭、孙大雨、许渊冲、卓振英的《楚辞》英译本为研究对象,以中国传统诗学范畴的“志”“情”“形”“境”“神”为主线,以译本比较与评析为依托,从跨文化、跨时空、跨学科的角度,将翻译学与楚辞学进行整合探索,挖掘《楚辞》英译的翻译诗学与中国传统诗学以及中
The book chooses English translations of the Songs of the South by Yang Xiangyi and Dai Naiyi, Sun Danyu, Xu Yuanchong and Zhuo Zhenying as the objects of study. Taking the Chinese version of “Chu” as an example, Based on the comparison and analysis of translation versions, this paper intends to integrate translation studies with the study of Chu rhetoric from the perspectives of intercultural, trans-temporal and interdisciplinary, Translation Poetics and Chinese Traditional Poetics and