【摘 要】
:
由于英汉两种语言的不同,在英语中作定语的形容词未必能找到相应的汉语翻译,这就使定语形容词的翻译成为英汉翻译中的一大挑战。而美国作家梭罗在其散文《冬日漫步》中使用了
【基金项目】
:
遵义医科大学2016年硕士启动资金项目“从形容词英译汉角度研究《冬日漫步》”(项目编号:FS-2016-06)
论文部分内容阅读
由于英汉两种语言的不同,在英语中作定语的形容词未必能找到相应的汉语翻译,这就使定语形容词的翻译成为英汉翻译中的一大挑战。而美国作家梭罗在其散文《冬日漫步》中使用了丰富的定语形容词来描写冬日景物,非常适合用于定语形容词翻译的研究。此外,翻译家叶子南所著的《高级英汉翻译理论与实践》系统地总结了英汉翻译的基本方法,研究者结合这些翻译方法,探讨了《冬日漫步》中定语形容词的英译汉技巧。研究发现,在翻译《冬日漫步》时,译者常常使用词性转换法、解包袱法、增词法和反面着笔法进行翻译,偶尔也会使用切分法和合并法。
其他文献
广州石化炼油污水处理装置高浓度污水处理系列生化段采用三级生化处理工艺,通过不断调试优化,目前运行稳定,出水水质可满足新国标要求。生化段优化调整前,一级生化可有效去除
某公司化学水装置滤料过滤器的滤床由三层滤料组成,其吸附能力强、截污容量大,产水量高,出水水质好,过滤周期长。为节约能源,系统未设计罗茨风机,利用装置非净化风进行反冲洗
在"三位一体"的大扶贫格局下,国家精准识别贫困对象,大力扶持重点区域,持续增加资金投入,不断加大脱贫攻坚力度。无论是帮扶贫困人口的直接投入,还是产业发展或者基础设施建
笔者给出了线性Sobolev方程后退Euler全离散间断有限体积元格式,得到了该格式的最优L^2模和离散H^1模估计.
目的 探讨小儿肺炎支原体肺炎的临床特点及早期诊断。方法 对86例小儿肺炎支原体肺炎的临床表现及辅助检查进行回顾性分析。结果 小儿肺炎支原体肺炎的肺部表现有症状重、体
为解决由于有机物、微生物污染造成双膜装置RO反渗透系统运行过程中出现的一段压差升高过快、运行周期缩短明显、化学清洗频繁等问题,该文提出了一种特殊杀菌维护方案。结果
<正> 本世纪20年代,由卢卡契、柯尔施发难,在欧洲学术界掀起了批判哲学反映论的浪潮。近几年,这个浪潮涌进了我国,在哲学社会科学领域和文学艺术领域引起了广泛的动荡。同60年前国际上的情况类似,国内的批判者对反映论的否定也是直率而彻底的。他们说:“‘反映论’在一个很长的时期中遏制主体意识”。“反映论……把文学模型和生活原型看作是两个对等模型,或是两相重合(模仿、再现),文艺即生活;或是两相分离(工具、实用),文艺即认识”;“文学和生活之间主要不是反映被反映的关系”。“反映论