论文部分内容阅读
作为一种翻译文体,唱词译法与散文、小说等有所不同,与不被演唱的诗歌也有所不同。这种不同是因为唱词受到音乐与表演的制约,译词的形式不能与原文相差太远,否则词曲对位困难且风格改变。因此,英汉唱词译者不但追求译词与原文语义的一致性,也追求译词语音形式与原文的相似性。而且,译词畅达、有诗词味的要求必须坚持,否则,唱词就不成其为唱词。