汉语动物寓意成语英译分析

来源 :上海科技翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:d42953533
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语成语由于其言简意赅、形式简洁 ,历来是人们所喜闻乐见的语言材料 ,大量含有动物寓意的成语更是在人们的语言文化中占据着十分重要的地位。本文就这类成语的英译问题分四个方面进行了分析 ,阐述了其翻译过程中的复杂性及灵活性 ,以使译文能够准确、完整地传递给读者其所承载的信息
其他文献
<正>自个人征信业务开闸以来,芝麻信用作为第一个吃螃蟹的民间征信机构,率先推出了芝麻信用分,同时阿里巴巴也推出了名为"花呗"的虚拟信用卡业务。而近日,"芝麻信用分"又和金
目前常用的折弯机上模加凸补偿装置,因不能方便快速地进行加凸量调整而大大限制了其使用范围。本文介绍一种上模加凸补偿的新型结构。新结构可方便快速地进行加凸量调整,可手
高校奖学金工作是政府、学校和社会资助机构为表彰和鼓励优秀学生而设立奖励资金并进行评选的一项工作,是高校教育管理工作中的一项重要措施。通过开展奖学金的制度设计、评定
随着数字化手段的不断成熟,新媒体作为新兴的、能与传统媒体抗衡的品牌传播渠道之一,受到了越来越多企业的关注。本文以淘宝网为案例,深入分析了淘宝网在受到三大门户网站集体广
本文采用对比分析的方法,选取句法结构的角度,对英汉两种语言的句法结构特征进行了比较深入的对比研究,并尝试利用这些对比研究的成果解释以汉语为母语的英语学习者们在英语输出
英国作家简·奥斯汀的经典文学作品《傲慢与偏见》已被多国电影人搬上银幕。本文以1940年美国好莱坞拍摄的版本和2005年英国广播公司拍摄的电影《傲慢与偏见》为研究对象,横
中学生在数学解题时通常思维方式呆板直接,考虑问题模式化、公式化,不能灵活运用,不能抓住题目备件中的隐含条件,避不开题目中的“陷阱”,挖掘不出陷阱中隐含的条件而无法解题。
本文从中日跨文化非言语交际行为的角度出发,比较了中日两国非言语行为在体态语、沉默语和环境语上的异同点,同时通过对中日非言语行为的比对研究,对日语教学者和日语学习者
隧洞是水工建筑物引水系统的重要组成部分。在大型水电站的设计中,人们经常会遇到高水头大直径压力隧洞的设计问题,特别是在近年蓬勃发展起来的抽水蓄能电站中。抽水蓄能电站的
本文选取了《十面埋伏》、《春江花月夜》一武、一文两首琵琶传统乐曲作为研究对象,结合笔者的演奏、教学实践,在教学方面进行初步的探讨和论述,着重阐述多种不同的技术语言