论文部分内容阅读
十六牛郎织女“牛郎随口哼几支小曲儿,没人听他的,可是牛摇摇耳朵闭闭眼,好象听得挺有味儿。牛郎心里想什么,嘴里就说出来,没人听他的,可是牛咧开嘴,笑嘻嘻的,好象明白他的意思。”“古时候有个音乐家叫公明仪。他曾对牛弹过许多高雅的曲子,牛全不理会。于是,他发出了‘对牛弹琴白费劲’的感叹。这就是‘对牛弹琴’这个成语的由来。可是他后来对牛弹了另外几种琴,琴声象(?)(?)的小牛叫。他突然发现牛渐渐抬头摇尾,竖起耳朵,并向琴边走来。”
Sixteen Cowherd, “The Cowherd sings a few small songs, and no one listens to him, but the cow shakes his ears and closes his eyes, as if to listen to the taste. The Cowboy thinks in his heart, and says in his mouth. People listened to him, but the cowboy opened his mouth and smiled, as if to understand what he meant.” “In the old days a musician called Gong Mingyi. He had played many elegant songs on cows, and Niu ignored them. He issued a sigh of ’hearing the harp on the harp.’ This is the origin of the idiom ’playing the harp.’ But he later played on the other kind of harp. The cow sounded like a calf (?). He suddenly It was found that the cow gradually lifted his head and raised his ears and stood up to the edge of the piano."