论文部分内容阅读
翻译:文静
China Waves Goodbye to Year of Rooster in Bird Flu Battle
中国抗击禽流感辞别鸡年
China has stepped up anti-bird flu measures[措施] ahead of Chinese New Year. The government has been scrambling[急忙] to curb[控制] bird flu outbreaks[爆发] with mass vaccinations[接种疫苗] of its 14 billion poultry[家禽] and with an education campaign[活动] to encourage farmers and local officials to report new cases.
春节来临之际,中国政府加大对抗禽流感的力度。当局已迅速控制禽流感疫情的爆发,为140亿只家禽进行大规模的疫苗注射,并举行一系列教育培训活动,鼓励农民与各地官员报告新病例。
A Dog Year Makes it Good to Say, “I Do”
吉祥狗年结婚旺
The Year of the Dog is considered an auspicious[吉祥的] year for weddings in China as it is a 褼ouble Springyear, a period which is regarded as lucky for young couples to marry. As a result, wedding registries[登记处] around China are cramming[挤满] in ceremonies to cope with a sudden rise in demand.
在中国,“双春”狗年被人们看作是成双结对的吉祥年,据说年轻情侣在今年完婚便会福星吉照。因此,中国各地的婚姻登记处皆门庭若市,需要增加名额以应对突如其来的登记潮。
Putin Visits China for Year of Russia
普京访华庆贺俄罗斯年
Russian President Vladimir Putin visits Beijing in March this year to attend the grand opening ceremony of the Year of Russia in China. China and Russia have decided to hold the Year of China in Russia in 2007.
俄罗斯总统弗拉基米尔•普京于今年3月到访北京,出席隆重的中国“俄罗斯年”开幕典礼。中俄两国已决定于2007年在俄罗斯举行“中国文化年”。
Al-Zarqawi killed in Iraq Air Raid 扎卡维在美军空袭中身亡
Iraqi insurgent[起义的] leader Abu Musab al-Zarqawi has been killed in a United States air raid[空袭] on an al-Qaeda safe house[藏身地] north of Baghdad. President Bush and Tony Blair welcomed the news, but both also cautioned[警告] that al-Qaeda in Iraq would remain a threat.
在美军对巴格达以北地区的一次空袭中,伊拉克“基地”组织头目阿布•穆萨布•扎卡维在一个“基地”藏身地被炸死。美国总统布什和英国首相布莱尔对此消息表示欢迎,但警告说,伊拉克“基地”组织的威胁仍然存在。
China Completes Railway to Tibet
青藏铁路全线贯通
The Qinghai-Tibet railway is an unrivalled[无敌的] achievement. Following in its tracks since the inaugural[首次] run on July 1st this year, tourism in Tibet has boomed[激增] by more than 50% and high hotel occupancy rates[入住率] in Lhasa help to promote the local economy.
修建青藏铁路是一项绝无仅有的壮举。自今年7月1日铁路首次运行以来,西藏旅游业激增50%以上,拉萨酒店高居不下的入住率促进了当地经济的增长。
Liu Breaks 110m Hurdles[跨栏] Record
刘翔打破男子110米栏世界纪录
China's Liu Xiang has broken the men's 110m hurdles world record with a time of 12.88 seconds at a Super Grand Prix[奖品] meeting in Lausanne. Liu himself is happy to break the usual American and European monopoly[垄断] of track and field[田径] success.
中国名将刘翔在洛桑国际田径大奖赛中以12.88秒的成绩打破了男子110米栏的世界纪录。刘翔本人对自己能打破一直以来由欧美选手垄断田径的局面表示欣喜。
Italy Wins Fourth World Cup Title 意大利四夺大力神杯
The one-month-long football World Cup is completed with Italy beating France 5-3 in a penalty shoot-out[点球决胜] to win the crown for the fourth time, following victories in 1934, 1938 and 1982. And very ugly for France, which lost captain Zinedine Zidane with a red card after his head butt[以头抵撞] in overtime.
长达一个月的世界杯以意大利在点球大战中以5比3击败法国而落幕。这是意大利继1934年、1938年及1982年之后的第四次夺冠。令法国队蒙羞的是队长齐内丹•齐达内在加时赛中用头顶撞意大利球员被罚红牌下场,法国队因而阵脚大乱。
Israel Intensifies[加剧] Lebanon Attacks, UN Calls for Immediate Cease-Fire[停火]黎以冲突加剧,联合国督促停火
Israel halted[停止] its offensive against Hezbollah guerrillas[真主党游击队] as a U.N.-imposed[强制] cease-fire went into effect after a month of warfare[战争] that killed more than 900 people, devastated[毁坏] much of south Lebannon and forced hundreds of thousands of Israelis into bomb shelters[防空洞].
随着联合国促成黎以双方停火协议正式生效,以色列停止了对(黎巴嫩)真主党游击队的进攻。在一个月的战火中,黎以冲突造成超过900人死亡,摧毁了黎巴嫩南部大部分的建筑,成千上万的以色列人被迫搬进防空洞。
The Legendary Ship “Gotheborg”Marks Friendship
传奇商船“哥德堡”号展开友谊之旅
History repeated itself when a replica[复制品] of an 18th century Swedish merchant ship Gotheborg sailed into Guangzhou, after taking 10 months to navigate[航行] the ancient maritime[海上的] 襍ilk Road.The ship has strengthened[巩固] the friendship between China and Sweden and it will start its homeward journey from Hong Kong in December this year, after its visit in Guangzhou and Shanghai.
历史再度重演,18世纪瑞典仿古商船“哥德堡”号重踏古代海上“丝绸之路”,经过长达10个月的航行终于驶抵广州。这艘帆船巩固了中瑞两国的友谊。在广州与上海停泊之后,它将于今年12月从香港开始其返国归程。
Doha hosts the 15th Asian Games
多哈主办第15届亚运会
The 15th Asian Games will be held in Doha, the capital city of Qatar, from 1st to 15th of December, 2006. The history of the Asian Games reveals[显示] that Qatar is only the second country in West Asia to hold this event since 1974, when Iran注was the proud host. To make a huge success of the Games in Doha, Qatar began work on the Asian Games Village in 2003.
第15届亚运会将于2006年12月1日至15日在卡塔尔首都多哈举行。根据亚运会历史,这是继伊朗光荣地主办1974年亚运会后,亚运会再度在西亚国家举行。为了使在多哈举办的亚运会能取得巨大成功,卡塔尔从2003年起便开始建设亚运村。
China Waves Goodbye to Year of Rooster in Bird Flu Battle
中国抗击禽流感辞别鸡年
China has stepped up anti-bird flu measures[措施] ahead of Chinese New Year. The government has been scrambling[急忙] to curb[控制] bird flu outbreaks[爆发] with mass vaccinations[接种疫苗] of its 14 billion poultry[家禽] and with an education campaign[活动] to encourage farmers and local officials to report new cases.
春节来临之际,中国政府加大对抗禽流感的力度。当局已迅速控制禽流感疫情的爆发,为140亿只家禽进行大规模的疫苗注射,并举行一系列教育培训活动,鼓励农民与各地官员报告新病例。
A Dog Year Makes it Good to Say, “I Do”
吉祥狗年结婚旺
The Year of the Dog is considered an auspicious[吉祥的] year for weddings in China as it is a 褼ouble Springyear, a period which is regarded as lucky for young couples to marry. As a result, wedding registries[登记处] around China are cramming[挤满] in ceremonies to cope with a sudden rise in demand.
在中国,“双春”狗年被人们看作是成双结对的吉祥年,据说年轻情侣在今年完婚便会福星吉照。因此,中国各地的婚姻登记处皆门庭若市,需要增加名额以应对突如其来的登记潮。
Putin Visits China for Year of Russia
普京访华庆贺俄罗斯年
Russian President Vladimir Putin visits Beijing in March this year to attend the grand opening ceremony of the Year of Russia in China. China and Russia have decided to hold the Year of China in Russia in 2007.
俄罗斯总统弗拉基米尔•普京于今年3月到访北京,出席隆重的中国“俄罗斯年”开幕典礼。中俄两国已决定于2007年在俄罗斯举行“中国文化年”。
Al-Zarqawi killed in Iraq Air Raid 扎卡维在美军空袭中身亡
Iraqi insurgent[起义的] leader Abu Musab al-Zarqawi has been killed in a United States air raid[空袭] on an al-Qaeda safe house[藏身地] north of Baghdad. President Bush and Tony Blair welcomed the news, but both also cautioned[警告] that al-Qaeda in Iraq would remain a threat.
在美军对巴格达以北地区的一次空袭中,伊拉克“基地”组织头目阿布•穆萨布•扎卡维在一个“基地”藏身地被炸死。美国总统布什和英国首相布莱尔对此消息表示欢迎,但警告说,伊拉克“基地”组织的威胁仍然存在。
China Completes Railway to Tibet
青藏铁路全线贯通
The Qinghai-Tibet railway is an unrivalled[无敌的] achievement. Following in its tracks since the inaugural[首次] run on July 1st this year, tourism in Tibet has boomed[激增] by more than 50% and high hotel occupancy rates[入住率] in Lhasa help to promote the local economy.
修建青藏铁路是一项绝无仅有的壮举。自今年7月1日铁路首次运行以来,西藏旅游业激增50%以上,拉萨酒店高居不下的入住率促进了当地经济的增长。
Liu Breaks 110m Hurdles[跨栏] Record
刘翔打破男子110米栏世界纪录
China's Liu Xiang has broken the men's 110m hurdles world record with a time of 12.88 seconds at a Super Grand Prix[奖品] meeting in Lausanne. Liu himself is happy to break the usual American and European monopoly[垄断] of track and field[田径] success.
中国名将刘翔在洛桑国际田径大奖赛中以12.88秒的成绩打破了男子110米栏的世界纪录。刘翔本人对自己能打破一直以来由欧美选手垄断田径的局面表示欣喜。
Italy Wins Fourth World Cup Title 意大利四夺大力神杯
The one-month-long football World Cup is completed with Italy beating France 5-3 in a penalty shoot-out[点球决胜] to win the crown for the fourth time, following victories in 1934, 1938 and 1982. And very ugly for France, which lost captain Zinedine Zidane with a red card after his head butt[以头抵撞] in overtime.
长达一个月的世界杯以意大利在点球大战中以5比3击败法国而落幕。这是意大利继1934年、1938年及1982年之后的第四次夺冠。令法国队蒙羞的是队长齐内丹•齐达内在加时赛中用头顶撞意大利球员被罚红牌下场,法国队因而阵脚大乱。
Israel Intensifies[加剧] Lebanon Attacks, UN Calls for Immediate Cease-Fire[停火]黎以冲突加剧,联合国督促停火
Israel halted[停止] its offensive against Hezbollah guerrillas[真主党游击队] as a U.N.-imposed[强制] cease-fire went into effect after a month of warfare[战争] that killed more than 900 people, devastated[毁坏] much of south Lebannon and forced hundreds of thousands of Israelis into bomb shelters[防空洞].
随着联合国促成黎以双方停火协议正式生效,以色列停止了对(黎巴嫩)真主党游击队的进攻。在一个月的战火中,黎以冲突造成超过900人死亡,摧毁了黎巴嫩南部大部分的建筑,成千上万的以色列人被迫搬进防空洞。
The Legendary Ship “Gotheborg”Marks Friendship
传奇商船“哥德堡”号展开友谊之旅
History repeated itself when a replica[复制品] of an 18th century Swedish merchant ship Gotheborg sailed into Guangzhou, after taking 10 months to navigate[航行] the ancient maritime[海上的] 襍ilk Road.The ship has strengthened[巩固] the friendship between China and Sweden and it will start its homeward journey from Hong Kong in December this year, after its visit in Guangzhou and Shanghai.
历史再度重演,18世纪瑞典仿古商船“哥德堡”号重踏古代海上“丝绸之路”,经过长达10个月的航行终于驶抵广州。这艘帆船巩固了中瑞两国的友谊。在广州与上海停泊之后,它将于今年12月从香港开始其返国归程。
Doha hosts the 15th Asian Games
多哈主办第15届亚运会
The 15th Asian Games will be held in Doha, the capital city of Qatar, from 1st to 15th of December, 2006. The history of the Asian Games reveals[显示] that Qatar is only the second country in West Asia to hold this event since 1974, when Iran注was the proud host. To make a huge success of the Games in Doha, Qatar began work on the Asian Games Village in 2003.
第15届亚运会将于2006年12月1日至15日在卡塔尔首都多哈举行。根据亚运会历史,这是继伊朗光荣地主办1974年亚运会后,亚运会再度在西亚国家举行。为了使在多哈举办的亚运会能取得巨大成功,卡塔尔从2003年起便开始建设亚运村。