《尚书》在俄罗斯的传播述论

来源 :扬州大学学报(人文社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:delphizhao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于历史和语言的原因,大部分中国学者不知道俄罗斯学者对《尚书》学的贡献。从18世纪开始就有俄罗斯学者的《尚书》俄文翻译成果,目前存于档案馆而未发表的19世纪全文译文,以及在苏联时代基于不同的历史、哲学和文学见解而做的个别篇章翻译。高辟天(A.M.Karapetiants)的《尚书》译作,其对《尚书》文本批评看法讨论得比较详细。2014年在俄罗斯出版的两本最新译本,代表当前《尚书》俄文翻译的两种主要趋势。其一是1822年比丘林(N.Ya.Bichurin)的《中国古代史》,这是他的《尚书》翻译草稿的整理成果,旨在宣传俄罗斯《尚书》翻译遗产;其二是俄罗斯科学院远东研究所发行的全新的《尚书》俄文译本,不仅有《尚书》本文的当代精读,还附有许多《尚书》文本的历史、注释和外语翻译的资料。
其他文献
在保障员工生命安全和人身健康情况下,中联重科坚持一手抓疫情防控,一手抓生产经营,2月5日即开始逐步复工复产,为支持国家各重点项目建设做好准备。中联重科副总裁郭学红在接
第一阶段:课程理想的萌芽及其酝酿阶段(1996--1998年);第二阶段:课程文件的研制、出台与实验准备阶段(1999--2001年7月);第三阶段:义务教育课程实验与高中新课程方案形成阶段(2001年7月
扶贫档案是党和国家脱贫攻坚工作非常重要的历史见证,是对农村牧区有针对性扶贫工作的真实记录,同时也是扶贫工作中的重要凭证。扶贫档案指的是在扶贫工作中形成的对国家、社会
环境生态问题关联自然科学和人文社会科学众多领域,具有空前的广域性和复杂性,长期以来文理过度割裂的“分科治学”不能适应环境保护和生态文明建设需要。环境史学者试图跨越
目的探讨血清亮氨酸氨基肽酶(LAP)和胃泌素-17(G-17)与胃病继发骨质疏松症(OP)的关系。方法选择2012-2017年南京市高淳人民医院收治的310例行胃镜检查且其余检查结果完整的受
总投资过3000亿元,川藏铁路需要越过四川盆地、云贵高原、青藏高原三个台阶,沿途跨越岷江、雅鲁藏布江等大江大河,翻越念青唐古拉山等雪山高峰。整条线路可谓是"八起八伏",累
"微课程"的优势就在于能打破时空限制,解决教师无法实现对学生"一对一"的个性化教学的困境,更能有助于教师有针对性地帮助学习困难生巩固知识,培养学习技能等现实问题。论文
目的观察四会市地区鼻咽癌(NeC)患者微肿瘤组织的病理特征与基因特征。方法回顾分析2006年1月至2012年12月广东省四会市人民医院收治的174例NPC肿瘤患者资料及50例非肿瘤性鼻咽
针对驯化筛选的一株好氧反硝化菌Acinetobacter sp.A2,研究了其以苯酚为唯一碳源进行反硝化的动力学过程.通过对比不同浓度条件下苯酚浓度对反硝化效能的影响,结果表明苯酚浓