视听翻译中幽默语言的处理——Humour in Audiovisual Translation:Theories and Applications 评介

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:LIKE0610
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2020年,路特里奇出版社出版了多尔(Margherita Dore)的最新专著Humour in Audiovisual Translation:Theories and Applications一书.该书紧扣幽默语言这一难点,整合幽默语言与视听翻译研究的见解,在理论描述上有新的突破,主要体现在以下几个方面:1)提出视听翻译中幽默双关语的翻译方案;2)基于幽默语言的普遍理论解决幽默文化专有项的视听翻译问题;3)基于语用功能探索视听文本中幽默元素的翻译策略;4)拓展包容视听障碍人群的幽默语言视听翻译形式.特别是最后一点所体现的人文关怀,对于翻译研究的意义已经不仅仅是学术层面的,而是上升到社会意义层面.
其他文献
  目的 本文叙述了国际和国内社区健康管理发展趋势。方法 论述了中国社区健康管理发展的意义。结果探讨了中国社区健康管理发展的模式-54321;指出了中国社区健康管理发展的
鉴于以往有关心理资本测量大多基于组织情境和西方文化背景,本研究旨在编制适合中国文化背景的青少年心理资本量表,并验证其信效度.结果 发现,我国青少年心理资本具有二阶双