初中英语教辅中句子翻译存在的问题及解决策略

来源 :海外文摘·学术 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lqtanj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘要:随着我国教育事业的不断发展,与教育相关的产业结构也发生了相应的变革。近些年来,教辅出版行业获得了蓬勃的发展。在本文中,简要介绍了初中英语教辅中句子翻译的现状,并根据其产生原因,提出了相应的解决策略,希望为从事翻译的人们及教育工作者提出宝贵意见。
  关键词:初中英语;教辅书;句子翻译;问题;解决策略
  中图分类号:G633 文献标识码:A    文章编号:1003-2177(2021)18-0107-02
  1初中英语教辅中句子翻译现状
  1.1句子直译过多
  目前,初中英语句子翻译的主要应用是在词汇讲解部分作为例句出现。在教辅书的词汇讲解板块,通常是对单词进行释义,列举一至两个例句辅以译文。如果单词具有多个含义,则会对所有含义或其中某几个重点含义举例添加译文。在对诸多教辅书的句子翻译情况调查而言,翻译中最常见的问题就是直译过多,这个问题可能会导致两种情况,一是会出现句子翻译错误:英语句式not……too much的含义不是“不能太多”,而是“再怎么样也不过分”。Too many/too much……在教辅中的翻译是“太多的……”,而按照汉语表达习惯,我们译为“很多……”这是英语用法的固定搭配,有着严格的翻译规定。如果没有对例句进行深入分析就直译,就会导致翻译错误的出现。虽然有些时候,直译并没有对句子的原意进行修改,但由于中英文语言习惯的不同,严格的直译并不符合目标语的语句结构。如“Wet Paint”这一警示语,有些教辅书中就直接将其翻译为“湿油漆”,这并不符合中文的常规用法,正确的翻译为“油漆未干”[1]。
  1.2连词使用不当
  词语搭配不当也是初中英语教辅中句子翻译中常见的问题之一。由于中英文的语言体系及逻辑结构不同,其在语言搭配的过程中如果不认真区分中英文语言体系的不同就会出现一些翻译的不当或缺位。常见的有“you and I”和“husband and wife”,由于中英文在连接词上的用法不同,因此,一些教辅书将其翻译为“你和我”和“丈夫和妻子”就显得有点过于生硬,因此,在翻译的过程中,正確的翻译方法应该省略这些连接词,简单翻译为“你我”“夫妻”即可。除此之外,中英文表达方式的另一个不同点就是,中文更加注重词语的搭配及呼应,而英文表达对形式逻辑上有着更多的关注。如果翻译结果不符合中文的逻辑和搭配,会造成使用者的一些误解。
  1.3句子繁复,重形式而轻内容
  在句子翻译的过程中,有些时候,为了追求翻译的准确及完整,通常会尽可能地采用一些复杂的语句或时态,却反而影响了翻译的效果。一些教辅书籍的翻译例句大量地采用被动语态、倒装句和各类从句,使得原本简洁明了的句子变得繁琐和生硬。在一些教辅书中出现过这样的例句“If the plastic are burnt,they’ll give off harmful gas.”其在例句含义中写道:“如果塑料杯燃烧,他们就将会放出有害气体。”这样的翻译结果就过于复杂,远不如“塑料燃烧时会释放有害气体。”更加符合中文的表达习惯。
  2初中英语教辅中句子翻译问题产生的原因
  2.1教辅编写人员受西方思想影响,没有认识到中西方表达方式的异同
  在初中英语教辅编写的过程中,很多教辅编写人员已经逐渐认识到了要从整体角度考察例句与教学内容之间的关联性,但有些时候,由于相关专家学者对英文的研究较为透彻,其在中文翻译的过程中,也会不自觉地受到西方思想的影响,没有认识到中西方表达方式之间的区别,造成了在句子翻译的过程中出现了许多的“欧式中文”[2]。
  2.2对句子翻译中所涉及的背景没有进行科学规划,出现了词语搭配不当的问题
  在初中英语教辅句子翻译中词语搭配的错误中,除了上述所提到的关联词及逻辑词的错误,更多的原因是在编写过程中没有充分考虑例句中所涉及到的背景。一个句子的正确与否,与其所处的时态、语态、以及人称数量的结构关系有着十分密切的联系。如果在例句设计的过程中没有充分考虑到例句的背景就直接翻译,则很可能出现“前言不搭后语”的情况。除此之外,一些教辅书籍中的句子翻译,过于依赖“英语万能动词”的适配性,几乎随处可见“do、make、take”等词的互相搭配,而这些万能词汇,并不是保障翻译效果的最佳选择,将一些可以直接用简单动词进行翻译的句子,转化为“万能动词+名词”的结构。反而使句子过于累赘,词语搭配也不符合实际的表达规律。
  2.3过于追求语句的华丽,忽视了翻译的简洁性
  在初中英语学习过程中,学生会学习很多语法知识,这在基础知识中占有非常重要的比例。因此,要尽量将所学语法知识点通过例句展示出来。但是,在句子翻译的过程中,最好的翻译效果并不是句子要有多么的华丽,而要遵循“信达雅”的原则。这其中的“雅”就指的语言要简明优美,有时,过于复杂的翻译结果反而会使读者陷入误区,也不符合目标语的表述习惯。
  3对初中英语教辅中句子翻译存在的问题的突围之路
  3.1跳出句式结构的限制,寻求翻译的针对性
  教师可以对例句进行一定的讲解,突出所包含的语法知识点。在进行例句翻译的过程中,也要跳出英文例句的固定思维模式,针对所涉及的知识点有侧重地突出相关部分,让目标语符合其的表达习惯,避免“西式中文”和“中式英文”的出现。举个例子,如在讲解句式“not……better”的联用过程中,有这样一个例句:“I have not slept better.”如果单纯根据字面意思直译,一些教辅书上所给出的翻译结果是“我从未睡过比这更好的觉。”这样的表达方式显然过于夸张,不够准确,也不符合中文的表达方式,不利于学生的理解。在翻译的过程中,可以将这样的否定句转化为直接肯定句,也更贴合中文的语序,最终的翻译结果应为“我睡得好极了[3]。”   3.2给出句子所在的语境,理清邏辑关系,减少搭配错误
  翻译句子前,尽量给出句子所在的语境,以及因果关系,更好地确定句子所在的时态、语态及人物数量等关系,避免出现逻辑不通的问题,减少教辅中可能出现的错误。
  如句子“Our success depends on whether every-one works hard or not.”这句话在含义理解上没有什么困难,我们都知道其中的逻辑关系是“努力会获得成功,不努力就会失败。”但在英文原句中并没有出现表达失败含义的“failure”,因此,教辅书将其直接翻译为“我们的成功取决为每个人是否努力。”在逻辑是是不通的,句子的前面是“成功”正面词汇,而结尾的“是否努力”却包含了事物的两个方面,这样的前后逻辑矛盾与语境就不相符合。正确的翻译方法是选择单向翻译或双向翻译两种方法之一,但同一个句子中的前后逻辑应该是一致的。在句子“Tiredness is connected to a driver’s response time.”翻译时,教师就可以在“反应时间”之后做以说明,翻译为“司机反应越快,越容易疲劳。”尽量将句子中的逻辑关系阐述清楚,减少错误。
  3.3减少繁复的句式,符合学生的理解能力
  老师要教会学生采用直译法或者意译法翻译长句和复杂句。根据所教学的内容突出句子翻译中的重点语法及句式。减少繁复句式,如果有一些长难句作为例句出现,在翻译的过程中也要尽量地化繁为简,抓住句子中的重点结构及含义,减少过多的修饰,也保障最终的翻译结果的准确性。举个例子,From some time past it has been widely accepted that babies——and other creatures——learn to do things because certain acts lead to rewards.这一长句的翻译过程中,要尽可能地厘清句子的主体结构,从主谓宾着手,添加其他的成分,最终的翻译结果为:“婴儿和其他动物由于某些做法有回报才学着做事情,这种观点在过去一段时间里一直为人们所广泛接受。”这样的结构易于理解。
  4结论
  综上所述,在初中英语的教辅书中,有许多我们无法忽视的问题。翻译一直是初中英语教学中至关重要的一环,对于学生们最终的学习效果及中考成绩都有着至关重要的影响。英语教辅书中错误的句子翻译,将会对学生的英语学习造成非常严重的影响。广大教育工作者要对此引起足够的重视,根据当前初中英语教辅中句子翻译存在的问题,深入探讨其产生的原因,并制定有针对性的解决策略,逐步提升初中英语教辅行业的出版质量。
  参考文献
  [1]洪浩敏.高考改革背景下高中英语教辅类图书选题策划的困境以及应对策略[J].广东职业技术教育与研究, 2018(3):206-208.
  [2]李立云.论叶圣陶编辑理论的现实指导意义:以英语教辅书的创新性策划为例[J].出版广角,2016(2):55-57.
  [3]思果.翻译研究[M].北京:中国对外翻译出版公司, 2012.
  (责编:杨梅)
其他文献
摘要:时代步伐在加快,同时教育教学工作也在不断优化和完善。我国现在尤其注重新媒体在大学思想政治教育中的应用。思想政治课教学是学生学习生涯中非常重要的一部分,所以教育工作者要加倍重视新媒体在思想政治课教学中的应用,在相关教育部门的推动下,新媒体在大学思想政治教学中发挥的作用日益提升。  关键词:新媒体;大学教育;思政教育  中图分类号:G641 文献标识码:A 文章编号:1003
期刊
摘要:“互联网+”是以网络技术为基础所形成的一种经济社会发展新常态,虽然这种新常态为社会带来了很多有益变化,但也同样导致了社会负面问题频繁发生。例如,“互联网+”出现在校园中,导致大学生的马克思主义信仰出现了不同程度的削弱。部分学生对马克思主义理论理解过于片面,并且存在着盲目追求和崇拜西方民主模式的现象,这导致我国社会出现了功利化发展趋向。究其原因,当前我国高校的马克思主义教学模式过于单一,为了加
期刊
摘要:“1+X”证书制度就是指学历证书+若干职业技能等级证书制度,主要是解决我国长期以来职业教育和经济社会发展不够紧密的问题,通过这一模式的创新来调动社会力量参与职业教育的积极性,促进复合型技术人才培养模式的改革与发展,拓展技术人才成长渠道,从而为经济社会的持续发展提供人才力量。本文就"1+X"建筑信息模型(BIM)证书制度建设路径进行全面分析,充分利用“1”和“X”的有效融合,提升职业教育质量以
期刊
摘要:《英语课程标准》中强调课程改革的宗旨是“为了每个学生的成长与发展,教学设计应满足不同层次、不同类型学生的实际需求。”由于每个学生间都存在着较大的差异,因此在英语学习的方法、兴趣、能力、天分方面也是不同的。对此,在高中英语词汇教学期间有必要开展分层次教学,只有这样才能使来自各个不同的初级中学又具有不同特点的学生,达到考纲的同一个基本目标。  关键词:词汇分层次;学生分层;教学分层;目标分层;练
期刊
摘要:“一带一路”背景下人才培养工作既要从专业技能培养出发进行课程体系构建,也要从思想素质教育角度出发,促进学生的全面发展。商务英语专业在国际化人才培养过程中要强调从学生的专业技能角度出发,提高学生的英语水平,也要针对性的进行人才思政素质培养,通过加强教学改革、完善课程体系等方式既确保学生英语能力的不断提升,也促进学生道德素质的不断提高,通过专业技能与思想品质的持续发展,促进商务英语国际化人才培养
期刊
摘要:随着现在信息技术的不断完善,我们要不断加强对网络建设。在现在网络建设中,安全是一项非常重要的问题,要加强对安全管理工作进一步的保障。网络的安全在高校网络建设中安全问题也是非常重要的,有关部门要针对高校网络的实际情况,切实的保障高校网络的稳定性,充分的发挥出校园网络的综合功能。网络安全一直是现在人们关注的重点话题,尤其在高校网络中更要保障安全问题,让相应的信息传递变得更加安全。本文将主要以高效
期刊
摘要:新冠疫情的暴发给各类中小学带来了严峻的考验。由于职业学校学生的特殊性,中职班主任更是面临极大的挑战,不仅要保证教育教学常规,又需要兼顾防疫卫生工作,更要关注学生疫情下的心理问题。本文结合学校疫情防控常态化形势,就中职班主任面临多方面挑战对班主任如何开展复学后的相关重点工作进行探讨。  关键词:疫情防控;班主任;学生管理  中图分类号:G715.1 文献标识码:A 文章编号:1003-2177
期刊
摘要:中职院校作为应用型人才的重要培养基地,为我国社会主义现代化建设提供了大量的人才资源。基于中职院校的办学特色,实际的教学环节更注重职业板块的教学,为中职学生的社会就业奠定了坚实的基础。而中职语文教学作为教育工作的重要内容之一,加强项目教学法在中职语文教学过程当中的应用是当前中职老师研究和探索的重要方向。该文则是基于项目教学法,对中职语文职业模块教学进行研究与分析。  关键词:项目教学法;中职语
期刊
摘要:随着经济全球化的发展,我国的素质教育越来越注重英语的教学质量,英语作为职业中专的必修课程之一,其能力关乎到学生未来职业规划的选择。但是在职业中专中教师缺乏对于英语教學工作的重视,学生由于教师的不重视以及自身英语专业素质欠缺,导致了学生缺乏英语学习的激情,这将非常不利于学生及教师在英语学习上的可持续发展,也不利于学生未来全面素质的综合提高。因此,教师应该注重日常的英语教学工作,保证英语教学质量
期刊
摘要:基于企业的深入发展,会议活动的作用逐渐显露出来,能够全面促进行政工作的有效实施,为其提供重要保障,它也是新时期背景下社会、经济及政治活动开展的有效方式。就企业来说,应对此加强重视,特别是会务接待方面,实际开展会议活动时,应全面贯彻精益管理理念,最大限度地发挥其作用。基于此,文章主要对企业会务接待进行了分析,首先简单分析了会务接待内容,接着分析了精益管理理念的实施意义,在此基础上,探讨了企业会
期刊