论文部分内容阅读
<正> 早在十九世纪中叶,哈斯宝就将《红楼梦》翻译介绍给蒙古族人民,并写下了四万余字的批语。哈斯宝的译著和批语无论在《红楼梦》研究史上,还是在蒙古族文学发展史上,都占据十分重要的位置。遗憾的是,目前我们对这位杰出的蒙古族翻译家和文艺理论家的生平事迹,几乎一无所知。根据他的批语,只知道哈斯宝号施乐斋主人、耽墨子。他曾于嘉庆皇帝六十寿辰的时候,因事到承德府,“我每到一所厅堂,定要看看对联,遇见一座牌楼,总要欣赏题诗。”赏联鉴诗,证明他这时(1819)已经成年,年龄不会太小。而他又于道光二十七年(1847)为《新译红楼梦》写序,因此可以知道哈斯宝是生活在嘉庆道光年间的人。