论文部分内容阅读
<正> 谁都知道,翻译要首先忠实原意。然而,究竟什么是"原意","原意"所指的范围究竟有多大,却是一个很难说清的问题,往往是仁者见仁,智者见智,无有定论。英国著名语言学家杰弗里·利奇(Geoffey Leech)在他的《语义学》(Semantics)中,把语言的意义分为七种主要类型:即概念意义、含蓄意义、社会意义、情感意义、反映意义、搭配意义和主题意义。它为我们正确而全面地认识语言的各种意义、在翻译中端正对,"原意"的认识提供了宝贵的理论依据。本文将概括地介绍一下语义的这七种类型及其一般的翻译要领。限于篇