论文部分内容阅读
新加坡是个多种族的国家,其中华人占77.7%。在我所在的幼稚园里,十几名教师和四十几名孩子大部分是华人,还有印度人、菲律宾人和加拿大人。刚到那里任教时,我还怕自己和他们沟通有困难,谁知,无论是老师还是孩子,都能听懂我讲的简单华语。多数孩子能用华语和老师交谈,连黑人孩子也会摇头晃脑地背诵唐诗宋词。看来,我的担心是多余的。据园长介绍,这些孩子起初也不懂华语,但是近年来新加坡政府和家长都很重视华文教育,许多年轻人把日常生活中能
Singapore is a multi-ethnic country, with 77.7% of Chinese being Chinese. In my kindergarten, a dozen teachers and more than 40 children are mostly Chinese, as well as Indians, Filipinos and Canadians. When I first got there, I was afraid that I had difficulties in communicating with them. Who knows, whether it is a teacher or a child, I can understand the simple Mandarin I speak. Most children can speak in Chinese and the teacher, even black children will shake their heads to recite Tang and Song poetry. It seems that my worry is superfluous. According to the principal, these children did not understand Chinese at first, but both the government and parents in Singapore have paid great attention to Chinese education in recent years. Many young people put their energy in everyday life