论文部分内容阅读
对《红楼梦》翻译进行系统的规模化研究形成了《红楼》译学,其构建需要大批研究成果的支撑,刘泽权的新著《〈红楼梦〉中英文语料库的创建及应用研究》为之提供了新生力量。刘著对红学和翻译学的贡献良多,著作中一本多译式量化对比研究的方法尤值得学界借鉴。
Systematic scale study on the translation of A Dream of Red Mansions formed the translation study of “Red House”, and its construction required the support of a large number of research results. Liu Zequan’s new book “The Creation and Application of Chinese and English Corpus in A Dream of Red Mansions” provided a freshman power. Liu’s contribution to Hongxue and translation studies is numerous. The method of comparative study of multiple translations in the works is worth learning from.