花开一朵表两枝——《(红楼梦)中英文语料库的创建及应用研究》评介

来源 :外语艺术教育研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sysu_allan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
对《红楼梦》翻译进行系统的规模化研究形成了《红楼》译学,其构建需要大批研究成果的支撑,刘泽权的新著《〈红楼梦〉中英文语料库的创建及应用研究》为之提供了新生力量。刘著对红学和翻译学的贡献良多,著作中一本多译式量化对比研究的方法尤值得学界借鉴。 Systematic scale study on the translation of A Dream of Red Mansions formed the translation study of “Red House”, and its construction required the support of a large number of research results. Liu Zequan’s new book “The Creation and Application of Chinese and English Corpus in A Dream of Red Mansions” provided a freshman power. Liu’s contribution to Hongxue and translation studies is numerous. The method of comparative study of multiple translations in the works is worth learning from.
其他文献
该文首先对高温陶瓷的蠕变特征做了说明,指出结构陶瓷在常温下虽不出现蠕变,但在高温下蠕变则是它的重要力学性能。其次,对陶瓷蠕变的两种弯曲试验方法,进行了比较,并且用无压烧结
  一、判断。(对的打“√”,不对的打“ ”)1 滴自己的汗,吃自己的饭,自己的事自己干,靠人靠天靠祖上,不算是好汉。 (  )2 郎平成为北京队的主力队员后,没有满足,又给自
期刊
期刊
该刊汇编了本届年会论文摘要共计140篇,根据收到论文内容分为五个方面:高温结构陶瓷;功能陶瓷;超导陶瓷材料;陶瓷粉体;工艺技术、测试方法及其他。(本刊录)
本刊讯1月5日,湖北保康县首届蜡梅节在芬芳绽开的蜡梅花映衬下拉开帷幕。中国花协梅花蜡梅分会副会长刘青林、毛庆山,副会长兼秘书长李庆卫,原湖北省林业厅副厅长漆根深,湖北
会议
期刊
会议
从坯釉配方及实验结果探讨了利用锂辉石为原料生产耐热陶瓷的可能性。新疆锂资源十分丰富。锂辉石是制陶瓷的不可多得的原料。新疆轻工业设计研究院着重研究了AL2O3—SiO2—L