论文部分内容阅读
许渊冲先生在多年的翻译实践中,形成了一套独有的理论,“文化竞赛论”就是其中之一。本文运用此理论分析中国古代诗作《长干行》的两个英文译本,以此说明文学翻译是两种语言,甚至是两种文化之间的竞赛。
Mr. Xu Yuanchong formed a set of unique theories in many years of translation practice, and “cultural competition theory” is one of them. This article uses this theory to analyze two English translations of the ancient Chinese poem “Changhanghanghang” to illustrate that literary translation is a contest between two languages and even between the two cultures.