【摘 要】
:
清明节那天,我和一个文友喝茶聊天。文友感叹说:“每到过节,就会收到各种各样的短信,唯独清明节是个例外,几乎没人发短信过来。”我提议说:“何不编一条适合清明节发的短信呢?”
论文部分内容阅读
清明节那天,我和一个文友喝茶聊天。文友感叹说:“每到过节,就会收到各种各样的短信,唯独清明节是个例外,几乎没人发短信过来。”我提议说:“何不编一条适合清明节发的短信呢?”
其他文献
截止9月下旬止,随着黑龙江、内蒙古北部地区的小麦收获工作的结束,声势浩大的1997年小麦跨区机收会战成功地落下帷幕。日前,农业部农业机械化管理司对全国的小麦机收情况进行
【正】 “所……者”是古汉语中常见的结构,常常可以译为现代汉语“所……的”。如“臣之所好者道也”(《庄子·养生主》),可译为“我所喜欢的是大道”。于是这两个结构
一、原料蘑菇下脚料(次菇、碎菇、菇脚、菇屑等)30千克、面粉100千克、食盐3.5千克、五香粉0.2千克、糖精0.1千克、柠檬酸0.3千克、苯甲酸钠0.1千克、水30千克。
1.干燥温度的控制干燥温度的高低将直接影响谷物爆腰率,种子发芽率和食味。温度超过45℃且加温速度过快,导致谷物爆腰。在干燥过程中,谷粒的水分形成内高外低的含水率梯度,使
根据草街航电枢纽纵向围堰混凝土浇筑的需要,砂石骨料系统设计中运用了级配平衡计算、毛料开采方案的优化、系统工艺流程及平面布置设计、设备选型等方法,由于工作深入细致,
中英文化传统不同,语言习惯不同,押韵不同,加上语言的含蓄,诗歌翻译好坏,仁者见仁智者见智。笔者从措辞和意义表达角度分析了龚景浩和徐忠杰两位翻译大家对李煜《浪淘沙》(窗
【正】 【本刊讯】我院留学生一、二系和出国留学预备人员培训部,于今年六月份,分别召开了1982——1983年度教学科研交流会。会议收到了80多篇论文,有20多篇在大会上进行了交
【正】 “参观”和“访问”这两个词通常都译成英语的 Visit。学生因此便把它们的意义完全等同起来,做出这样一些错句来:“我参观了他的朋友,还访问了他养的那几只大肥猪。”
水煤浆添加剂"NPF"是针对煤的结构特点,通过调整亲水亲油基因的比例,使添加剂的HLB值更接近煤的分散水平,具有对煤种适应性广、制浆浓度高、粘度低等特点。
【正】 极(jí)(副词)一、程度副词,表示达到最高点,有书面语意味,修饰形容词、某些动词、助动词及短语:1.这声音虽然~低,却很耳熟。(鲁迅《孔乙己》)