《梅兰芳》:陈凯歌的文化突围

来源 :安徽文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:chrisliuyaqin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为"第五代"导演的代表者,陈凯歌电影的文化色彩浓厚,反映了他对民族历史文化传统和人类生存状态及命运的质疑与反思,表达了强烈的反叛精神;然而在其新作《梅兰芳》之前的电影并没有给我们一个明确的反叛之后的出路,《梅兰芳》则集中体现了陈凯歌的文化突围——从简单反叛到继承、创新和坚守。
其他文献
流行性出血热也称肾综合征出血热,为自然疫源性疾病,鼠为主要传染源。本病的主要病理变化是全身小血管广泛性损害,临床上以发热,休克,充血出血和肾损害为主要表现。典型病例
对与自由曲线有关的几何约束种类进行比较全面地研究,讨论了自由曲线应用到参数化设计系统中后几何约束的求解问题,提出可以用基于图的自由度分析方法对几何约束问题进行分解
环境友好材料是近年来在先进材料研究中提出的一个新的研究领域.本文介绍了环境友好材料的概念和分类,综述了环境友好材料的研究现状和进展,分析了环境友好材料生态设计的策
戏仿(parody)是西方文论的一个范畴。它通过戏谑模仿经典文本、话语颠覆传统,嘲弄权成,试图揭示被成规和禁忌遮蔽的世界的本来面目。这种手法不仅在当代小说创作中大量出现,
茨威格的《热带癫狂症患者》通过塑造可恨、可恶的东方异域马来西亚、放荡和卑贱的东方女性形象、愚昧臣属的东方男仆形象建构了弱小的东方他者,从而自我界定了一个强大的西
诗歌是一种具有独特形式和内涵的文学体裁,而《红楼梦》中的诗歌更具不同于一般诗歌的特性,是我国文化艺术的瑰宝。本文从翻译美学角度探讨了《红楼梦》诗歌英译的语言艺术和
《红楼梦》是我国文学史上的瑰宝,在艺术成就上具有难以比肩的高度,尤其是其诗歌艺术更为突出。我们要更好地了解《红楼梦》的艺术特点,读懂它,欣赏它,就有必要研究它的诗歌
济慈的诗歌《夜莺颂》描述了一个美丽的幻景世界,作者在幻景和现实之间挣扎着。通过他关于文学的信条"想象的真实"和"消极感受力"来分析这首诗,可以更清楚的洞察这一点。
余华和卡夫卡都是荒诞派的写手,余华从卡夫卡的作品中吸取了卡夫卡的思想观念、审美情趣、艺术技巧,从而导致他们的作品在主题、技巧、风格方面有许多相似之处。
在相关的翻译理论基础上,通过对张译和吴译在准确性、表达力、语言风格、翻译技巧等方面的比较,全面地理解哈代作品《德伯家的苔丝》,达到探索文学翻译的目的。