长春市公示语翻译现状调查与研究

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:littlesilverfox
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】城市公示语翻译与经济社会的发展紧密相连,公示语的翻译质量直接代表着城市化水平。因此,本文以实地调研的方法对长春市公示语的翻译现状进行了调查和研究,并提出公示语翻译改进策略和建议,旨在提高长春市公示语翻译质量和水平,改善城市形象。
  【关键词】公示语 翻译策略
  城市公示语翻译与经济社会的发展紧密相连,如果公示语翻译不紧跟时代、失误频出,不但影响城市的形象也不利于语言信息、文化信息的准确传播。公示语翻译是否得体,能否为信息接受者服务是这个城市整体素质的直接展现。
  长春作为吉林省的省会,经济正处于飞速发展的阶段,公共场所准确恰当的汉英双语标识成为向世人展示城市形象的一个重要窗口。好的标识,既可以为外国友人营造一个便利舒适的生活环境,同时也是彰显城市国际化不可或缺的元素。如果公示语错误频出,则会直接影响了城市形象。因此本文分析长春市公示语翻译过程中存在的问题及产生问题的原因;提出公示语汉英翻译策略,来确定恰当的公示语英译具有积极的现实意义。
  一、长春市公示语翻译现状调查
  在中国知网输入“长春市公示语翻译”作为搜索项,只获得 4 篇相关论文。这四篇文章中只有一篇是针对长春市公示语的问题及对策,其余三篇分别是关于校园公示语、银行公示语和酒店公示语方面的。搜索“长春市公示语”,获得的搜索项就更少了,只有上面的一篇关于“长春市公示语的问题及对策”。事实证明,由于公示语英译研究所具备的服务性质,近十年的公示语英译研究则倾向于更加接地气的实证研究。
  1.调查范围。课题组成员主要對长春市公示语现状进行实地调研。长春市道路交通、商业服务、旅游景点三类公共场所的中英文公示语,进行语料收集归类。在所选取三类公共场所中,最大限度地收集中英文公示语然后通过剔除重叠公示语,保留下具有分析价值的公示语语料作为本课题的调研内容。其中,本文中涉及的道路交通公示语主要来自长春市各干路、支路的路牌,长春火车站、长春黄河路客运站和高速客运站、龙嘉机场的用于指路、提示等作用的公示语。商业服务公示语语料主要选取自长春市各购物商场、超市(家乐福、沃尔玛等)、银行等金融服务场所。旅游景点公示语则主要来自长春市各旅游场所,诸如伪满皇宫博物院、净月潭、长影世纪城雕 塑公园等游客量较多的景点。
  2.调研方法。本调研报告主要采取实地调研的方式,同时辅以网上搜寻资源的方式汇集语料。实地调研过程中语料以图片形式和文字形式进行记录保存。
  3.调研过程:在 2016 年 8 月至 2016 年 12月的四个月时间里,课题组成员对长春市道路交通、商业服务、旅游景点场所的公示语进行实地调研。
  4.调研结果统计与分析。经过四个月的调研取证,长春市的三类公示语共搜集了953 条。三类中居首位的是旅游景点公示语,共有 394 条,具体数额分配比例如下表:
  表1 长春市市公示语英文语料数量分布
  领域 道路交通 商业服务 旅游景点 合计
  数量 296 263 394 953
  比例(≈) 31.1% 27.6% 41.3% 100%
  二、长春市公示语翻译现状分析
  目前长春市道路交通、商业服务、旅游景点三类公共场所的中英文公示语主要存在如下问题。
  1.语法、拼写错误和误用汉语拼音。某公共场所将女洗手间翻译为RESTROOMS-WINEN;某温泉会馆,其中一个温泉类别和功能的介绍——冷水泉 Cold Water Spring:To strengthening myocardial function, muscle strength, physical fitness and promoting blood circulation. 不定式 to 后应该用动词原形,这里是非常明显的语法错误。
  2.中式英语的翻译。例如:垃圾入箱被翻译成:Garbage in the box。
  3.信息传译失真。例如,某公共汽车候车点告示“老年人优先候车”,被译作Old People Waiting and Getting on First,建议译为:Senior Citizens First。
  4.不契合语境的翻译。不同的场合需要不同礼貌程度的公示语,这也是契合语境的需要。例如在图书馆,禁止喧哗的公示语如若被翻译成“Don’t talk!”则显得粗暴而生硬,不符合当时高雅的语境,不如翻译成 Keep Silent!
  5.翻译版本不统一、缺乏规范。一个景区或同一个公共场所,同一公示语的翻译也出现不同。比如对“伪满皇宫”这个词的翻译就有四五种说法:在陕西路上一个大型的指示牌将伪满皇宫翻译成“the Puppet Manchurian State Palace”;2011年出版的《中国手绘旅游地图—伪满皇宫》中,又将其译为“the Imperial palace of The puppet Manchurian State”;伪满皇宫博物院里的标牌上也有两种不同的形式分别是“Imperial Palace of ‘Manchu Stale’”和“Imperial Palace of ‘Manchu’ State”。区别产生在引号是否应该包括“state”这个词。
  三、总结
  针对以上的错误分析,我们可以有针对性的采取相应的策略。第一,公示语的翻译是实用英语翻译的一种,应该摆脱“信达雅”的束缚。在实际的翻译过程中应该根据公示语的文体特点和行文习惯,对于语用错误类的公示语的翻译应该采取简译的方法,或者有时也可采取“不译”的措施;第二,通过平行文本对比分析法,公示语英译时可以灵活采用借译或仿译的方法。第三,在语用移情理论的指导下,对公示语进行创作性的翻译。第四,同一公示语,应该统一规范形式,避免拼写错误、语法错误等明显的错误;第五,借用公众的力量,对长春市的公示语进行清查和纠错活动,净化城市面孔,提升城市形象。
  参考文献:
  [1]赵湘.公示语翻译研究综述[J].外语与外语教学,2006(12).
  *本文系长春光华学院青年基金课题“语用移情理论视角下公示语的汉英翻译研究”研究成果。
其他文献
(五大连池风景名胜区自然保护区园林处)  摘 要:我国的建筑行业在飞速的发展,住宅建筑的数量也在逐渐的提高,住宅建筑在施工的过程中,必须要重视混凝土的施工质量,要想提高混凝土的施工质量,就必须要从混凝土材料、混凝土的制作以及混凝土的养护的环节入手,解决混凝土施工中存在的一系列问题,提高混凝土的施工技术水平,严格地按照操作规定和技术规范来施工,这样才能够解决住宅建筑混凝土施工存在的问题。本文就是对混
(依兰县水务局)  摘 要:就目前我国小型水库的建设标准来看,其存在建设标准低,管理不完善,防洪能力较弱,结构不稳定,渗漏,抗震性差等问题。因此,加强小型水库的建设质量,对小型水库进行除险加固措施就显得尤为重要。本文就我国小型病险水库病害特点以及除险加固技术进行了详尽的分析,仅供参考。  关键词:小型水库;病害特点;除险加固技术  我国小型水库的数量众多,据相关数据显示,我国小型水库有8万多座,占
(中交四公局第五工程有限公司)  摘 要:现在我国在公路建设的规模和技术上都已经达到了一个新的高度,全国范围内,路网也越来越密集,公路施工在技术上还在不断改革,这也就要求在市场上不断完善。公路建设是一项长期工程,项目规模大并且资金额度大,所以在施工前都要签订合同并且合同生效后会要求双方履约,所以如何处理好工程在发生变更的情况以及后续的索赔工作就十分重要了。本文简要分析这个方面的内容,希望能够带来一
(绥芬河国林木业城投资有限公司)  摘 要:高速公路的地质条件存在着复杂性,为了充分的保证高速公路施工的质量,就必须要将监理工作做好,对于高速公路施工的各个环节进行监督与控制,提高施工的质量,这样才能够提高高速公路的使用寿命。本文就是对高速公路施工质量与监理控制要点进行分析,为相关的研究提供借鉴。  关键词:高速公路;施工质量;控制要点  高速公路有着区域地形变化较大、线路较长、指标要求较高和地质
(齐齐哈尔宏宇建筑工程质量检测有限责任公司)  摘 要:大体积混凝土结构裂缝是当前工程建设过程中极易出现的施工质量问题,严重影响整个工程项目建设的质量和安全性,从而在一定程度上制约着工程项目建设的经济效益和社会效益。本文就大体积混凝土结构裂缝的原因进行分析,并提出科学化的防控技术措施,以加强施工质量管理与控制,仅供相关人员参考。  关键词:工程项目建设;大体积混凝土;结构裂缝;原因;控制技术  当
(黑龙江新陆建筑工程集团有限公司)  摘 要:混凝土裂缝一直以来都是工程师们难以解决的问题,下面本文就由于混凝土自身因素产生裂缝的处理技术进行阐述,与大家交流经验。  关键词:混凝土裂缝;自身因素裂缝;处理技术  1 原因及处理方法  1.1 产生原因  由于混凝土中骨料级配差、加水量大、构件厚度大、捣振不均匀等原因,致使混凝土固化缓慢、粗骨料下沉、水泥浆上浮。下沉的粗骨料被钢筋阻隔而产生不均匀下
(哈尔滨华茂房地产开发有限公司)  摘 要:高层建筑对施工质量有着较高的要求,将类别和金模板应用在高层建筑施工中有着诸多优势,能够让高层建筑施工成本有所降低,并将施工整体质量给提高上来,对于高层建筑来说这无疑是最好的施工效果。同时,铝合金模板的能耗比较低,有着较强的绿色环保功效,在高层建筑施工中应用越来越广。本文主要对高层建筑中应用铝合金模板进行简单分析,以期提高高层建筑的整体施工质量。  关键词