基于连通主义理论的对外汉语翻译法教学探讨

来源 :现代语文(语言研究版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:yk946524
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
对外汉语教学界长期以来倡导用汉语教学,很少使用学生的母语进行翻译法教学。本文基于连通主义理论,提出在对外汉语教学中应重视母语的作用,应适当地利用学生的母语进行翻译练习。实践证明,翻译教学法有利于学生通过对比发现汉语和母语的特征和规律,有助于减轻学生话语形成的焦虑感、心理负担和记忆压力,对促进汉语表达能力的提高具有独特的优势。 Teaching Chinese as a foreign language has long advocated the use of Chinese as a teaching method, and rarely uses the native language of students for translation law teaching. Based on the theory of connectivism, this paper proposes that the role of mother tongue should be emphasized in teaching Chinese as a foreign language, and students’ native language should be used appropriately for translation practice. Practice has proved that the translation method is conducive to students by comparing the characteristics and laws of Chinese and native speakers, help to reduce the formation of students’ anxiety, psychological burden and memory pressure, to promote the improvement of Chinese language expression has a unique advantage.
其他文献
摘 要:本文在前人研究的基础上,沿用有关趋向补语10个考察项目,采用横向规模研究方法,结合自然语料,通过语法测试得出越南学生10个汉语趋向补语考察项目的习得顺序,并运用统计学方法对结果进行了检验。  关键词:越南学生 趋向补语 习得顺序    一、研究范围  本文语料来自广西民族大学的越南留学生中介语语料库,该语料库共收中介语语料66万余字。笔者对初级、中级和高级越南留学生使用的带趋向补语的句子进
金山区山阳镇地处金山新城中心位置,随着城市化进程的不断加快,全镇农业用地面积逐年减少。现今全镇户籍人口41781人,其中农业人口4129人。耕地面积16875亩,以户籍人口计算,