论文部分内容阅读
【摘要】本文通过对商务英语的特点,及翻译的症结所在进行分析,找出影响商务英语翻译应用能力水平提升的原因,并提出针对性改善翻译能力的策略,以期从知识结构和人才培养制度等方面实现翻译应用水平的提升。
【关键词】商务英语;翻译;应用水平;策略
【作者简介】曹莎(1989-),女,回族,内蒙古呼和浩特人,对外经贸大学英语学院在职人员高级课程研修班学员,就职于委内瑞拉玻利瓦尔共和国驻华使馆。
商务英语在国际经济交流过程中的发展,以其规范的用法、精准的表达被充分认可。其之所以区别于普通英语就在于强调“商务沟通能力”,要求使用者能够在翻译过程中使用最精准的商务语言实现与对方的沟通,达到沟通的理想状态。这就要求在具备深厚英语基础能力的前提下,掌握管理、金融、法律、财务等相关的商业背景知识。随着中国的对外贸易日益频繁,市场更深地融入国际经济之中,大批的外国公司涌入中国,同时也有大量的中国公司走向国际市场,就业市场对商务英语人才的渴望前所未有的强烈。为了满足人才的需求,大专院校中普遍开设了商务英语专业,1993年教育部考试中心和英国剑桥大学考试委员会合作,举办商务英语证书考试,由剑桥大学等级颁发证书受到国内外的普遍认可。
一、商务英语的特点
1.词汇特点。商务英语作为职业英语的一个类型,同旅游英语、教育英语等一样强调专业性。其翻译的词汇包含了大量的术语、缩写等,非从业人员在日常生活中并不经常使用,“Face-to-face negotiation面对面谈判、optimize timing最佳时机、cash sale现货、A.A.R投保全险、FED/CBC 定期交货”。
2.语言特点。商务英语对于翻译准确性的要求,使得其翻译追求书面用语的表达,风格严禁,会频繁地使用从句等复杂的句式对内容进行描述和说明。有时候一句话就是一段,其中又夹杂各种语态、时态,这与汉语的表达方式不同,必须将整段文字理会后,将内容分段、分句翻译,使得翻译的难度大大提升。
3.表达特点。 商务英语,特别是书面往来中特别重视表达的礼仪。在表达时态度诚恳友好,不失礼貌又要将信息直接地传递给对方。例如:“Your early reply
【关键词】商务英语;翻译;应用水平;策略
【作者简介】曹莎(1989-),女,回族,内蒙古呼和浩特人,对外经贸大学英语学院在职人员高级课程研修班学员,就职于委内瑞拉玻利瓦尔共和国驻华使馆。
商务英语在国际经济交流过程中的发展,以其规范的用法、精准的表达被充分认可。其之所以区别于普通英语就在于强调“商务沟通能力”,要求使用者能够在翻译过程中使用最精准的商务语言实现与对方的沟通,达到沟通的理想状态。这就要求在具备深厚英语基础能力的前提下,掌握管理、金融、法律、财务等相关的商业背景知识。随着中国的对外贸易日益频繁,市场更深地融入国际经济之中,大批的外国公司涌入中国,同时也有大量的中国公司走向国际市场,就业市场对商务英语人才的渴望前所未有的强烈。为了满足人才的需求,大专院校中普遍开设了商务英语专业,1993年教育部考试中心和英国剑桥大学考试委员会合作,举办商务英语证书考试,由剑桥大学等级颁发证书受到国内外的普遍认可。
一、商务英语的特点
1.词汇特点。商务英语作为职业英语的一个类型,同旅游英语、教育英语等一样强调专业性。其翻译的词汇包含了大量的术语、缩写等,非从业人员在日常生活中并不经常使用,“Face-to-face negotiation面对面谈判、optimize timing最佳时机、cash sale现货、A.A.R投保全险、FED/CBC 定期交货”。
2.语言特点。商务英语对于翻译准确性的要求,使得其翻译追求书面用语的表达,风格严禁,会频繁地使用从句等复杂的句式对内容进行描述和说明。有时候一句话就是一段,其中又夹杂各种语态、时态,这与汉语的表达方式不同,必须将整段文字理会后,将内容分段、分句翻译,使得翻译的难度大大提升。
3.表达特点。 商务英语,特别是书面往来中特别重视表达的礼仪。在表达时态度诚恳友好,不失礼貌又要将信息直接地传递给对方。例如:“Your early reply