论文部分内容阅读
“土生葡人”是个专有名词,指葡萄牙人与中国人通婚诞生的后代。这个族群是典型的葡汉双母语人。澳门回归前,葡萄牙人统治澳门,土生葡人自称葡萄牙人,取名以葡萄牙语为主,也有人在葡语名字之外另有汉语名。随着澳门回归中国,土生葡人逐渐有了汉语名字,甚至按汉语命名规律取姓氏、字号,更有土生葡人家庭按辈分取名。这些现象生动地说明,运用何种语言取名竟与政治变革的关系相牵连。特别新奇的是,土生葡人的汉语姓名牵连到方块汉字的使用上。本文略述澳门土生葡人这个族群的简况,转而研究这个族群汉语姓名及中文用字。土生葡人姓名的中文用字越来越向中华文化传统靠拢:有姓氏,有名字,有辈分的区分,有的还有别号;姓名用字充分发挥汉字的谐音、表意功能。写作此文的动机是想透过土生葡人姓氏的历史与现状,说明中华文化对外来民族的影响和交融。
“Native Portuguese ” is a proper noun, refers to the offspring of the Portuguese and Chinese people’s marriage. This ethnic group is a typical double mother tongue. Before the reunification of Macao, the Portuguese ruled Macao, native Portuguese claimed to be Portuguese, named mainly in Portuguese, some people in addition to the Portuguese language name otherwise Chinese name. With the return of Macao to China, natives of Portugal gradually have Chinese names, and even according to the Chinese naming rules for the surname, size, more native Portuguese family named by seniority. These phenomena vividly show that the name of the language used is actually linked to the relationship between political change. What is particularly strange is that the native name of the native Portuguese is implicated in the use of the square Chinese characters. This article gives an overview of the Macanese population in Macau and looks at the Chinese name and the Chinese language used in this group. The Chinese characters of the native Portuguese are more and more getting closer to the Chinese cultural traditions: the surname, the name, the distinction of seniority, and the alias. The name can give full play to the Chinese homophonic and ideographic functions. The motivation for writing this article is to illustrate the impact and blending of Chinese culture on foreign nationalities through the history and current situation of native Portuguese surnames.