论文部分内容阅读
中国古典诗词中的模糊语言体现模糊美。模糊美作为诗词美的一部分在译作中应得到展现。本文分析了模糊语言在中国古典诗词中的体现,主要有语音模糊、语义模糊、句法模糊。本文试图从中国古典诗词翻译作品中总结归纳出古典诗词模糊语言的翻译策略。为了最大限度地保留原诗词的模糊美,译者在翻译过程中应具体问题具体分析,灵活运用翻译策略。
Vague Language in Chinese Classical Poetry Embodies Fuzzy Beauty. Fuzzy beauty as a part of the beauty of poetry should be exhibited in translation. This paper analyzes the manifestation of vague language in classical Chinese poetry, mainly including vague vagueness, semantic vagueness and vague syntax. This article attempts to conclude the translation strategies of the vague language of classical poetry from the works of Chinese classical poetry translation. In order to keep the vague beauty of the original poetry to the maximum extent, the translator should make concrete analysis on the specific problems in the process of translation and make flexible use of the translation strategies.