论文部分内容阅读
本文以埃及圣书字和楔形文字的音补为典型,对其分别做出分析与比较,埃及圣书字中的音补补充的对象为音符,楔形文字补充的对象为意符。圣书字音补主要起着精确语音和审美的作用,而楔形文字的音补主要精确语义和标明语法的作用。我们将音补理论移植入其他文字时,需要注意这个差异。同时要注意音补的本质特征是附属地位,当地位改变时,我们认为不合适再将此作为音补。
In this paper, the euphemism of Egypt’s holy book and cuneiform script is typical, which is respectively analyzed and compared. The supplementary object of Egypt’s sacred scripture is musical note, and the supplementary object of cuneiform text is meaning. The pronunciation of the book mainly plays a precise role of speech and aesthetics, while the pronunciation of cuneiform mainly the precise semantics and the role of grammar. We need to pay attention to this difference when transplanting the theory of phonetic transcription into other words. At the same time, we should pay attention to the essential feature of tone complementarity as an adjunct position. When the position changes, we consider it inappropriate to use this as an additional tone.