论文部分内容阅读
随着网络通信的发展,网络语言(Cyber-languag)应运而生。作为一种新的发展模式,网络语言以其生动、自由、诚实、幽默的特点走进人们的生活。然而也出现了英语语言与网络语言相结合的现象,这就是人们常说的网络语言中的英语借词现象。
一、网络语言概述
网络语言是一种 CMC (Computer-mediated Communication)语言,是一种新的媒体语言。主要在论坛、聊天室、网络日志等空间存在。网络语言可以被视为社会方言的虚拟空间。由于我国网友多以男性、年轻人、学生、低收入者为核心,因此,网络语言可以说是这一特定网民的社会方言。
二、网络语言中英语借词的构成
网络语言中的英语借词的构成可归纳为以下几种方式:
(一)直接借用英文单词和字母
直接借用英文单词的如: Chat room(网络聊天室)、download(下载)、Modem(调制解调器)等。直接借用英文字母的如:BF(Boy Friend)、 TMR(Tomorrow)、 IC(I see)、3G(The Third Generation)、B4(Before)等。
(二)借用英文字母或单词同汉字的组合
在这种方式中,英文字母或单词的位置可以是在汉字前面,也可以放在汉字后面或汉字之间,有的英文字母或单词会连带着数字。如:USB接口、后PC时代、MP3手机、BIG5码等。
(三)外来词
这里所说的外来词主要包括:纯音译词、半音译半意译词、音义兼译词和意译词。纯音译词指模仿外语词的读音并采用与其读音相同或相近的汉语文字记录。如:拷贝(Copy)、烘陪鸡(Homepage)、瘟都死(Windows)等。半音译半意译词即译词部分模仿读音、部分体现词义。如:因特网(Internet)。音义兼顾词指译词兼顾原词的音和义。如:黑客(hacker)、脱口秀(talkshow)等。意译词是根据英语单词的意义,转化成汉语文字的形体。如:冲浪(Surf)、电子公告牌(BBS)、灌水(add water)等。
三、网络语言中英语借词的特点
网络语言中的英语借词特点非常明显,具体可以归纳为以下三点。
(一)创新性
创新性是网络语言最大的特点。网络为网民们提供了充分发挥想象力和创造性的最自由的空间,网民们能够在网络上最大限度地发挥自己的想象力和创造性。比如, “大虾”指网上高手,或乐于助人者。1314(一生一世)、1573(一网情深)、CU(seeyou回头见)、How a u (How are you你好)等;也有英语、拼音、数字谐音混用,如:u2(you too)、3ku(thank you)、CBA(Cool bi la酷毙啦)等。还有一类是网络中形成的新词语,如“green hand(菜鸟) ”, 指初上网的新手;再如: “add water(灌水)”,原指向容器中注水,在网络中则表示在网上发表长篇大论而又内容空洞、“水分”含量高的文章。
(二)诙谐性
网络语言是虚拟世界的信息符号,它的诙谐性使人们在网上交际时,心态平和而放松,与现实生活中的交际截然不同。另外,网络语言的创造者和使用者多为年轻、休闲人士。这些年轻的网民喜欢机智而轻松的交流,追求诙谐幽默的语言风格,他们苦心构思出许多生动有趣的网络语言、营造出轻松幽默的阅读氛围。如“菌男”“霉女”是指相貌丑陋的男女, 这两个词还有“俊男、美女”谐音。再如,“温酒吧(Windows98)、斑竹(版主,指网络管理员)、烘陪鸡(主页homepage的拟人化译称)、瘟都死(windows)、板砖(用来攻击别人的帖子)”等词,都是用风趣幽默的语言命名平淡的事物,充分体现了网络语言的诙谐性的特点。
(三)随意性
网络语言的开放性为网民们提供了无比广阔的虚拟空间,人们在网上可以自由地发表自己的观点,也可以自由的进行网上交际,只要不妨碍交流就行。比如,“下载”称为“当”或“荡”,是去download(下载)的前一半的英语发音。由于英语在网络中的优势,汉英混用也在网络语言中越来越频繁。如“有事给我发E-mail”,有的甚至干脆说成“有事E我”。不少英语词,包括缩略词,都成了网上常用的词汇,网虫们的习惯用语。如“R U there?”(你在那里吗?)之类。有时网民们也会使用汉语拼音。这些都完全取决于个人的习惯,不受语法的制约,带有很大的随意性。
四、未来网络语言及其英语借词的发展趋势
网络语言正在逐步走进大众媒体并渗透年轻人的日常生活中,这将会对人们的交流方式产生影响。人们对待网络语言的态度各有不同。有人持肯定态度,认为“网络语言的出现是一种进步,是一种非常有益的发展趋势,是汉语有生命力的表现”。也有人持否定态度,认为“网络语言破坏汉语的纯洁”。对网络语言中的英语借词我们应当持一种开放性的态度,一方面要承认它们存在的合理性,另一方面要进行必要的干预,采取一定的规划措施。我们不应该因为网络语言中大量夹杂着英语借词而过分担心,相反,我们应该积极欢呼迎接它的到来。网络作为一种虚拟人间,作为第四媒体,它的出现势必会引起我们对现有语言问题的深入反思。总之,研究网络语言中的英语借词对网络语境下的语言交际和跨文化交际的发展有促进作用,对网络语言的健康发展、语言教学等都有现实意义。
【参考文献】
[1]李军. 浅谈网络语言对现代汉语的影响[J]. 社会科学战线.
[2]叶蜚声,徐通锵. 语言学纲要[M]. 北京:北京大学出版.
[3]赵玉英. 网络语言与语言的经济性[J]. 外语电化教学.
[4]劲松, 麒珂. 网络语言是什么语言[J]. 语文建设.
[5]王德春,陈晨. 现代修辞学[M]. 上海:上海外语教育出版.
[5]于根元. 中国网络语言词典[Z]. 北京:中国经济出版社.
一、网络语言概述
网络语言是一种 CMC (Computer-mediated Communication)语言,是一种新的媒体语言。主要在论坛、聊天室、网络日志等空间存在。网络语言可以被视为社会方言的虚拟空间。由于我国网友多以男性、年轻人、学生、低收入者为核心,因此,网络语言可以说是这一特定网民的社会方言。
二、网络语言中英语借词的构成
网络语言中的英语借词的构成可归纳为以下几种方式:
(一)直接借用英文单词和字母
直接借用英文单词的如: Chat room(网络聊天室)、download(下载)、Modem(调制解调器)等。直接借用英文字母的如:BF(Boy Friend)、 TMR(Tomorrow)、 IC(I see)、3G(The Third Generation)、B4(Before)等。
(二)借用英文字母或单词同汉字的组合
在这种方式中,英文字母或单词的位置可以是在汉字前面,也可以放在汉字后面或汉字之间,有的英文字母或单词会连带着数字。如:USB接口、后PC时代、MP3手机、BIG5码等。
(三)外来词
这里所说的外来词主要包括:纯音译词、半音译半意译词、音义兼译词和意译词。纯音译词指模仿外语词的读音并采用与其读音相同或相近的汉语文字记录。如:拷贝(Copy)、烘陪鸡(Homepage)、瘟都死(Windows)等。半音译半意译词即译词部分模仿读音、部分体现词义。如:因特网(Internet)。音义兼顾词指译词兼顾原词的音和义。如:黑客(hacker)、脱口秀(talkshow)等。意译词是根据英语单词的意义,转化成汉语文字的形体。如:冲浪(Surf)、电子公告牌(BBS)、灌水(add water)等。
三、网络语言中英语借词的特点
网络语言中的英语借词特点非常明显,具体可以归纳为以下三点。
(一)创新性
创新性是网络语言最大的特点。网络为网民们提供了充分发挥想象力和创造性的最自由的空间,网民们能够在网络上最大限度地发挥自己的想象力和创造性。比如, “大虾”指网上高手,或乐于助人者。1314(一生一世)、1573(一网情深)、CU(seeyou回头见)、How a u (How are you你好)等;也有英语、拼音、数字谐音混用,如:u2(you too)、3ku(thank you)、CBA(Cool bi la酷毙啦)等。还有一类是网络中形成的新词语,如“green hand(菜鸟) ”, 指初上网的新手;再如: “add water(灌水)”,原指向容器中注水,在网络中则表示在网上发表长篇大论而又内容空洞、“水分”含量高的文章。
(二)诙谐性
网络语言是虚拟世界的信息符号,它的诙谐性使人们在网上交际时,心态平和而放松,与现实生活中的交际截然不同。另外,网络语言的创造者和使用者多为年轻、休闲人士。这些年轻的网民喜欢机智而轻松的交流,追求诙谐幽默的语言风格,他们苦心构思出许多生动有趣的网络语言、营造出轻松幽默的阅读氛围。如“菌男”“霉女”是指相貌丑陋的男女, 这两个词还有“俊男、美女”谐音。再如,“温酒吧(Windows98)、斑竹(版主,指网络管理员)、烘陪鸡(主页homepage的拟人化译称)、瘟都死(windows)、板砖(用来攻击别人的帖子)”等词,都是用风趣幽默的语言命名平淡的事物,充分体现了网络语言的诙谐性的特点。
(三)随意性
网络语言的开放性为网民们提供了无比广阔的虚拟空间,人们在网上可以自由地发表自己的观点,也可以自由的进行网上交际,只要不妨碍交流就行。比如,“下载”称为“当”或“荡”,是去download(下载)的前一半的英语发音。由于英语在网络中的优势,汉英混用也在网络语言中越来越频繁。如“有事给我发E-mail”,有的甚至干脆说成“有事E我”。不少英语词,包括缩略词,都成了网上常用的词汇,网虫们的习惯用语。如“R U there?”(你在那里吗?)之类。有时网民们也会使用汉语拼音。这些都完全取决于个人的习惯,不受语法的制约,带有很大的随意性。
四、未来网络语言及其英语借词的发展趋势
网络语言正在逐步走进大众媒体并渗透年轻人的日常生活中,这将会对人们的交流方式产生影响。人们对待网络语言的态度各有不同。有人持肯定态度,认为“网络语言的出现是一种进步,是一种非常有益的发展趋势,是汉语有生命力的表现”。也有人持否定态度,认为“网络语言破坏汉语的纯洁”。对网络语言中的英语借词我们应当持一种开放性的态度,一方面要承认它们存在的合理性,另一方面要进行必要的干预,采取一定的规划措施。我们不应该因为网络语言中大量夹杂着英语借词而过分担心,相反,我们应该积极欢呼迎接它的到来。网络作为一种虚拟人间,作为第四媒体,它的出现势必会引起我们对现有语言问题的深入反思。总之,研究网络语言中的英语借词对网络语境下的语言交际和跨文化交际的发展有促进作用,对网络语言的健康发展、语言教学等都有现实意义。
【参考文献】
[1]李军. 浅谈网络语言对现代汉语的影响[J]. 社会科学战线.
[2]叶蜚声,徐通锵. 语言学纲要[M]. 北京:北京大学出版.
[3]赵玉英. 网络语言与语言的经济性[J]. 外语电化教学.
[4]劲松, 麒珂. 网络语言是什么语言[J]. 语文建设.
[5]王德春,陈晨. 现代修辞学[M]. 上海:上海外语教育出版.
[5]于根元. 中国网络语言词典[Z]. 北京:中国经济出版社.