论小说翻译中叙述距离的传译——以《泥土》中译本为例

来源 :郑州航空工业管理学院学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:Roy163
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
叙述距离的远近调节是塑造人物、建构情节、表达主题的重要手段。作者通过使用自由间接引语对人物内心活动进行刻画,用间接引语进行有距离感的客观叙述,形成有对比反差的叙事效果,以达到突出主题的目的。在小说翻译过程中,译者应当认识到叙述距离的重要性,仔细辨认叙述距离的差异并给予其尽量精确的传译,以求向译文读者展现原文的风采神韵,避免由于译者介入而造成艺术价值损失。
其他文献
介绍了机载清水液压喷雾泵站的组成及使用效果.
对圆形截面钢筋混凝土梁斜截面承载力进行了探讨与研究,在对实验数据分析的基础上,给出建议的无腹筋简支梁与有腹筋简支梁在集中荷载作用下抗剪承载力公式以及相应的抗剪承载
通过对邢东矿井主副暗斜井掘进过程矿压观测,掌握了深部开采围岩运动规律,可对围岩控制提供参考.
介绍了小井测设近井点采用的后方交会测量法,实践证明,该方法减少了测量成本,其精度可满足控制测量要求。
针对小煤矿通风管理混乱、通风系统不健全等,论述了加强通风管理,保证系统健全、合理、稳定、可靠,提高了矿井的抗灾能力.