传译相关论文
中国传统木构与西方现代工程木体系的交流与对话,形成了本文探索当代木构建筑创新设计所需要解决的重要问题;本文通过建筑实例阐述了......
古诗承载着中华历史文明,在我国文学上占据着重要的地位,其中修辞手法的运用对诗人情感和意图的表现具有重大作用。在众多修辞手法中......
不同国家民族的语言和文化各有个性,使得文学作品在被翻译的过程中神韵难以传译。本文从四个方面阐述了文学作品翻译的局限性,即原......
叙述距离的远近调节是塑造人物、建构情节、表达主题的重要手段。作者通过使用自由间接引语对人物内心活动进行刻画,用间接引语进行......
散文的节奏虽然不像诗歌的节奏一样整饬,但形式更为丰富自由,对于成功地传达文学作品的意义、情感和语言上的美感具有举足轻重的作用......
一种语言和另一种语言之间在词意和情感色彩方面存在着错综复杂的交叉关系,造成语言的传译在跨文化交际里的悖逆性.......
《阿含经》曾在回鹘人中广泛传译,现存有不同版本的众多抄本残片。本文在详细介绍收藏和研究刊布回鹘文《阿含经》残片的基础上,探......
王维在诗歌创作上常常"以佛入诗",诗作充满禅意、禅理与禅趣,表现出一种清新自然而又空灵蕴藉的独特诗风。性本清净、万法虚空和常......
从中古佛经传译入手,可以探讨语境差异对两种文化交流的影响,中外人士在传译中的能动作用,以及跨文化交流中的权力关系等问题.本文......
诗歌作为一种特殊的文学体裁,对于形式一般有着特别的要求,汉语古诗在长期的发展历程中更是逐步形成了对偶齐整、格律精严的诗歌形......
韵味是文学的特质,文学翻译中韵味的传译是保证翻译作品成为“翻译文学”的关键。文章按照刘士聪先生的韵味三分法,参照丹尼斯·......
翻译是两种语言跨文化的交际,翻译的内容是语言文字所承载的文化,恰当的翻译能有效地促进文化交流。由于英、汉文化差异在语言上的表......
鸠摩罗什译经在中国佛教史上是一个划时代的事件,他在长安先后译出98部大小乘经律论藏.这些佛教典籍的传译为中国佛教的发展提供了......
陕北民歌带有独特的地方特色,文化意象体现在衣、食、住、行等诸多方面。将陕北民歌中的文化意象准确地传译给西方读者,是陕北民歌......
陈季同、辜鸿铭、林语堂等三位闽籍文人接续近百年致力于直接用外语向世界传播中华文化,呈现丰富多彩的"中国形象"。陈季同瞩目于......
《京华烟云》是林语堂用英文写成的长篇小说。从解构主义视角来看,《京华烟云》是一种独特的英文创作,其内容尽含创造性翻译,对中......
随着"一带一路"国际合作高峰论坛在北京的成功举行,一系列相关时政术语随着媒体的广泛报道再次成为人们关注的焦点。我国作为"一带......
二十世纪的法国文学群星璀璨,流派纷呈,在世界文学史上取得了辉煌的成就,影响深远。其中,鲍里斯·维昂的代表小说《岁月的泡沫》被......
由于地缘上的毗邻关系,马来西亚自古就是最大的华人移民地之一,也因此产生了一大批华裔作家记录他们的海外生活,然而,马来西亚华裔......
丝绸之路开通后,敦煌因地处其“咽喉之地”,成为“华戎所交一都会”,成为佛教最早传入中国的文化交汇大舞台。本文即从“时”(时代......
乔伊斯的意识流作品尝试取消标点符号,使用了大量不完整的词语结构和引文片断。这些残缺的形式都是极有意味的审美形式,是作者表达......
本文以习近平发表于海外媒体的署名文章为例,分析习近平外交话语的风格特征及其传译策略。研究发现,习近平外交话语的最大特点是对......
从叙事时间与叙事视角阐述了《红楼梦》中"节日习俗"叙写的特点,通过双语平行语料库的分析发现,杨译本和霍译本两个英译本均再现了......
论及小中见大,见微知著,莫如一花一世界,一沙一天堂。论及体现民俗风情,折射饮食文化,莫如一则菜名,一道佳肴。一则菜名,蕴涵着人......
本文主要讨论汉译佛典《百喻经》的原文本成书时代、与现存汉译本《百喻经》所载相类故事传入中土及形成文本的时间、《百喻经》的......
林语堂一生最主要的贡献在于向西方社会传播中国文化,他以著书或译书的形式实现"对外讲中"的目的。本文以林语堂的英文长篇小说《......
关联理论自产生以来极大地影响了语用学,特别是认知语用学的发展,被广泛运用于翻译研究,成果颇丰。将这些成果运用于俄汉翻译中文......
翻译是世界各国交流必不可少的桥梁,尤其体现在世界各国政治、经济、文化和科技交流中。翻译分为传译和笔译,其中传译又分为交替传......
运用文本细读以及对比的研究方法,从叙事视角层面分析《了不起的盖茨比》原作及其四个汉译本,研究译者在翻译过程中对原作叙事视角......
不同的民族拥有不同的文化 ,而每一种文化都会产生大量具有鲜明文化特征的词汇。随着各国文化交流的不断加深 ,文化词语的翻译成为......
《格萨尔》史诗是中华民族多元文化共融的典例,具有浓厚的文化底蕴、充满活力的传承队伍、广阔的交流平台,在学术研究方面也呈现出......
《红楼梦》人物会话个性化传译要求译者在译本中既要保留人物会话的"形",更要保留人物会话的"神"。会话翻译应充分再现会话的话语......
吐蕃统治敦煌的时期是汉藏密教交流的重要历史阶段。无论是考察汉传密教还是藏传密教,吐蕃时期的敦煌密教理所当然成为这两大佛教......
交际中的非语言因素在其他跨学科领域已受到广泛重视,但在口译学科中仍未出现系统的研究。实际上,非语言因素如身势语和副语言等在......
《京华烟云》是林语堂先生用英文写就的反映中国近代30多年的历史变迁和社会状况的一部经典著作,通过穿插在小说情节发展中中国文......