论文部分内容阅读
在中国文化语境中经历的一书多译传统使《圣经》中译呈现出译本群图景。译本群的出现客观上是由于教义传布的推动,在目的论视阈中更是为实现翻译目的多重文化权力因素相互协商并观照翻译的结果。这一结果促进了《圣经》多维价值的彰显,使宗教文本在新的国际化语境中更多地担当了文化使节的角色,为文本的多角度阐释开辟了更广阔的言说空间。