评估专家=Evaluation Expert吗?

来源 :英语学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:blacksi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  近日笔者任教的大学迎接本科教学评估,学院要做好专家组接待的工作。在准备评估专家现场会议时需要制作一些席卡。“本科教学评估”翻译成英文是Institutional Evaluation on Undergraduate Education,所以學院的负责老师就将席卡上的“评估专家”译成Evaluation Expert。听上去似乎没什么问题,但仔细一想,其实这个译法基本上就是字对字翻译,并没有把“评估专家”真实的意义体现出来。
  通过查词典可以发现,expert的含义为:a person who has a comprehensive and authoritative knowledge of or skill in a particular area. Eg. “a financial expert”(某一专业领域知识掌握全面或具备权威技能的人,如“金融专家”)。参加本科评估工作的专家基本上都是国内外知名大学的校长、院系主任、学科顶级学者或学术带头人,在各自的专业领域都是专家。此范畴内的“评估专家”并不是专门以评估知识和技能著称的研究人员,而只是在本科教学管理方面的教育专家,受邀前来对目标大学进行评估。评估结束后,这些专家就会回到各自的工作岗位,他们的日常工作并不是评估本身。
  由此可见,参加评估的专家来自各个领域,组成评估组,从不同专业视角及专家观点进行评判。所以笔者建议,把“评估专家”翻译成为Evaluation Panel Member。考虑到席卡制作纸张空间有限,也可以仅保留Panel Member。
  对汉语母语的译者而言,有时很难把握其选择的译语是否地道准确,因此有必要借助工具查询。首先可以查英英词典,查看所选词汇的释义及例句。如果要查短语,则可以在英文搜索引擎中了解该短语的使用情况。国外搜索引擎给出的结果更为可信,多数搜索结果都来自英美国家,有助于判断该表达方式在英文语境下是否准确。例如,在bing.com中输入“evaluation expert”,所有结果中两个词连用的情况并不多见,只有在“Test and Evaluation Expert”中出现,指的是专业的考试官。输入“evaluation panel”,则出现了32,000多条内容,打开几条发现这个词组搭配使用情况很多,如standard evaluation panel、technical evaluation panel等。
  再比如,本科评估材料中提到大学的培养目标之一是“具有国家意识”。“国家意识”可能的几种说法包括national awareness、national consciousness、patriotism等。通过搜索引擎查找,发现national awareness有大约1,850,000条结果,虽然数量很多,但前面几页大多与health awareness有关。接着查找national consciousness,发现有大约631,000条结果,头一条就是来自Wikipedia,看来这个说法已经成为固定术语。我们再看一下词条的解释:A national consciousness is a shared sense of national identity, that is, a shared understanding that a people group shares a common ethnic/linguistic/cultural background. 这个解释与汉语中的“国家意识”比较符合,基本可以确定这个译文是准确的。我们再查patriotism,得到的释义为:patriotism or national pride is the feeling of love, devotion and sense of attachment to a homeland, and a sense of alliance with other citizens who share the same sentiment. 从意思上看,patriotism也可以用来表示“国家意识”,但这个词的感情色彩太强,不如national consciousness更合适。
  翻译不是简单的字对字翻译,而是复杂的人类智力活动,需要译者有主动的思辨过程。汉英两种语言在词汇层面有时很难达成一一对应,这就要求译员思考原语意义,准确判断目的语的语义搭配,以及同一概念在不同语言文化下的关系,根据上下文和交际场合进行语义判断,选择合适的译语词汇表达。
  翻译是基于情境和经验的创造性建构过程,而自有知识与外部知识的共现与交互是译者的认知前提。翻译中充满不确定性和模棱两可的地方,译者须具备一定的主体性和创造力,有时甚至还会有必要的妥协。如上文中的席卡翻译,就需要译者考虑纸张空间和译文恰切之间的平衡。在未来科技发达的社会中,翻译思辨能力或将成为译者区别于机器的最重要的特质。
其他文献
出于工作需要,我于1978年由语文教师转为小学英语教师,承担了两个年级、四个班每周12节英语课的教学任务。因为没有英语基础,我只能边学边教,几乎把所有的精力和时间都用在学英语知识和琢磨英语课的教法上。我为了教得正确,不误人子弟,又为了让课堂生动活泼,使学生保持兴趣,知识、技能就成为了我教学追求的终极目标。为了让孩子们喜欢英语,我从大学请来外教,和学生一起互动,教孩子们唱英语歌曲、在操场上做游戏,把
寒冬来临,我实在看不惯冬天里满大街冲锋衣、排骨羽绒的直男。户外和潮流,并不矛盾。作为“山系教室”的第一节课,Poon老师就来告诉大家,身为户外爱好者,如何在城市里穿得又户外、又好看!这并不是一篇教你“三层穿衣法”的老生常谈,而是教你利用暖系色调,搭配出一场温暖感受的户外视觉盛宴。暖系,是其中的秘诀。  众所周知,色彩有冷暖之分,当我们看到蓝色,就会产生凉爽的感觉,所以我们会将接近蓝颜色称为冷色系。
The oil billionaire J. Paul Getty was famously miserly.1 Yet he spent millions of dollars on art, and millions more to build the Getty Museum2 in Los Angeles. He called himself “an apparently incurabl
《英语学习》:葛老师,您好。《普通高中英语课程标准(2017年版)》(以下简称“新课标”)已经颁布三年了。我们在全国部分地区的教研员、一线教师中展开了调研,搜集了他们在这三年时间内落实新课标精神的实际教学中遇到的问题和困惑。教师普遍反映非常认同新课标的理念及其传达的精神,但具体实施起来觉得有困难,有不少困惑。您怎么看待在教师群体中出现的对新课标的整体认知和具体认知不一样的现象呢?  葛炳芳:非常感
塔拉·韦斯托弗(Tara Westover)1986年9月出生于爱达荷州的摩门教家庭,17岁前从未进过正规学校,然而她通过惊人的刻苦和努力,不但以优异的成绩完成了杨百翰大学历史专业的课程,还获得了剑桥大学的博士学位,并成为哈佛大学访问学者。她把自己的成长经历撰写成书,自2018年2月出版以来,她的回忆录《受教者》(Educated)连续几周登上《纽约时报》最佳图书榜单第一名。  作者的父亲脾气暴躁
那只猴子就是张力军,观众就是各家基金公司,表演就是张力军用PPT向观众推介第一视频公司——坐在记者对面的张力军用这种方式向记者诉说他的融资遭遇,流露着无奈和心酸    如今,互联网行业流行这样一个“潜规则”:鸟大了,什么林子都有。通俗的解释是:以技术为先导,迅速把网站做大,然后胁迫政府管理部门给予相应的政策支持。在这方面,新浪网首当其冲,成为了互联网行业的榜样,效仿者无数。  但是,第一视频是个例
在中国,喜欢滑雪的人渐渐多了起来,而像罗力这样,由喜欢滑雪到自己投资开了一家雪场,几乎没有第二人。  2003年底,好利来公司在北京开年会,会议期间组织大伙一块去雪场滑雪。罗力也去了。这并不是罗力第一次滑雪,此前好利来总部在沈阳八年,每年都会组织员工去滑雪。然而.沈阳的雪场没有专职教练,罗力滑了八年,不会转弯、不会刹车,仅仅能从初级道“呼呼”的滑下来不摔跤而已。  而这一次,有专职的教练示范讲解,
At last we reached the homeland of the eagles. Around us were bare granite cliffs surrounded by fir-trees and stunted pines; before us to the north lay the Kangchenjunga and the Qomolangma ranges. Her
UPS向来很会过日子,但油价上涨还是给它造成极大压力。受此影响,预计该公司今年利润将下降13%左右。尽管如此,这个全球物流巨头精打细算过紧日子的做法仍能给人不少启示    UPS全球共有10万多辆车以及600架飞机,员工超过40万名。作为全球最大的物流公司,燃料成本在UPS运营成本中占的比重相当大。因此,燃料价格上升直接危及其盈利状况。从2005年到2007年,UPS的燃料成本累计已上升42%以上
2005年初,暴风雨果然来临,eBay的1亿美元砸向了中国市场。惠特曼痛下“血本”的原因,是阿里巴巴将打通与淘宝网界限的传言不绝于耳。  “没有听说啊,哈哈哈……”  正在开会的吴世雄禁不住笑起来。他所指的是最近  有传言称,eBay可能会重蹈日本的覆辙,撤出中国市场或者转型。随即,他压低声音对《中国新时代》记者说,“现在我们没有什么最新的动向。”    第一回合:“18个月内结束战斗”    2