浅议英汉文化差异对翻译的影响

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:drgsdrgs
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译作为文化交际的最主要手段之一,是和文化紧密结合在一起的.翻译活动体现了不同文化之间的交流,同时也揭示了文化差异存在可译性.英汉文化差异主要表现在宗教文化背景、价值取向、风俗习惯等方面,当文化差异现象在翻译中需要保留或无法求同时,可以采用直译、意译、阐释、信息的增删等翻译方法.
其他文献
社会的不断发展,人民生活水平的大幅度提高带来了语言表达方面的许多新的需求,在这种情况下,大量新词新语应运而生.它们的产生折射出了词义的"移用"现象,但是并非所有的新词
针对常应力分片检验理论上的不严格和不能做Mindlin板非零常剪力及细观应变梯度理论非零常应变梯度曲率分片检验的问题,基于对应齐次阶微分方程的放松连续条件的不协调元的变
英语口语错误对学习者的负面影响巨大,调查显示大部分学习者对自己的英语口语评价低,表现出强烈的提高口语水平的意愿。鉴于此,本文试图以调查问卷以及英语授课中的影像资料
成功的荚语教孕早入不仅能使学生和教师以较好的状态进入课堂教学的情景,而且能促进学生英语口语水平的提高,从而有效的提高英语教学效率.为了了解高职院校英语教学导入环节
随着信息技术的逐步普及,做课件已是教师备课的必要组成部分,多媒体集文本、声音、图像为一体,已成为高职高专英语教学的有效教学辅助手段.本文将从高职高专英语多媒体教学的
本文就语文素质教育谈一些想法.转变观念、加强自身素质的提高是教师的主要任务.推广素质教育必须改变以往的课堂教育的方式,在现有的基础上继续实施符合时代的教育改革.
从20世纪70年代起,第二语言或外语学习领域中的许多研究者开始把重点从对教师和教学的研究上转移到对学生和学习过程的研究上。学习者被看作是第二语言或外语学习过程的中心
由于受文化等方面的影响,中国式英语不可避免地产生并影响着中国学生的英语学习。对中国的英语学习者提高英语水平,说出地道英语很不利,所以在教学中应该加强文化渗透教学、
通过义素分析可看出诗人细腻的语言,并很好的展示了诗的主题,即:受权利和义务禁锢的社会现实,和自由自在的自然界。这是弗罗斯特田园诗中特有的主题。义素分析法对于文学作品
在文献[1,2]的平面应变状态下J积分与应力强度因子KⅠ关系推导的基础上,详细地推导了平面应力状态下J积分与应力强度因子KⅠ的关系,这方面推导具有重要的理论价值与参考意义.