论文部分内容阅读
中国改革开放20多年来取得了举世瞩目的成就,其中一个最显著的标志,就是越来越多的人成了富人,越来越多的人从无产者变为有产者。 《财富》杂志公布中国大陆最富50人 2000年,一个中国的“经济神话”令人关注,那就是福布斯《财富》杂志和其特约撰稿人胡润编撰的第2期中国50首富排行榜,排在前10名的是:荣毅仁及其家族、刘永行及其兄弟、任正非、张兴民、吴一坚、鲁冠球、张宏伟、徐文荣、张思民、宋朝弟。在50首富排名中有2个亿万富翁,其中:荣毅仁(84岁)及其家族拥有近19亿美元的资产,刘永行(52岁)及其兄弟拥有近10亿美元资产。50首富平均年龄43岁,最年轻的丁磊29岁;有21个人没有受过高等教育;总财富达100亿美元,人均2亿美元;排名第50位的尹明善拥有个人财富约4200万美元,在
Over 20 years of China's reform and opening up has made remarkable achievements. One of the most remarkable signs is that more and more people have become rich people and more and more people have become proletarian property owners. FORTUNE Magazine Announces the Top 50 in Mainland China In 2000, one China's “economic mythology” caught the attention of the Forbes magazine and its contributor, Hoogewerf, the 50th richest man in China , The top 10 are: Rong Yiren and his family, Liu Yongxing and his brother, Ren Zhengfei, Zhang Xingmin, Wu Yijian, Lu Guanqiu, Zhang Hongwei, Xu Wenrong, Zhang Simin, Song Dynasty brother. There are 2 billionaires in the richest 50 ranking, of which Rong Yiren (84) and his family own nearly 1.9 billion U.S. dollars and Liu Yongxing (52) and his brother have nearly 1 billion U.S. dollars in assets. 50 the richest man, average age 43, the youngest, Ding Lei, 29 years old; 21 people without education; total wealth of 10 billion US dollars, 200 million US dollars per capita; ranked No. 50 Yin Mingshan personal wealth of about 42 million US dollars,