论文部分内容阅读
汉斯·威米尔创立了功能派的奠基理论——翻译目的论。他指出翻译要从译语读者的角度出发,根据译文的预期目的来决定自己的翻译策略。其理论包括三个法则:目的法则(Skopos rule);连贯法则(coherence rule);忠实法则(fidelity rule)。本文主要从目的论方面来指导旅游文本资料的翻译,提出目的论角度下的以传播中国文化为取向,以实现译文预期功能为重点的翻译原则,并分析该翻译原则指导下的翻译策略在旅游文本资料中的运用。
Hans Wemmer founded the groundbreaking theory of functionalism - translating teleology. He pointed out that translation should be based on the target language readers to determine their translation strategies according to the intended purpose of the translation. The theory includes three principles: the Skopos rule, the coherence rule and the fidelity rule. This article mainly aims to guide the translation of tourist textual materials from the perspective of teleology, puts forward the principle of translating Chinese culture as the orientation in order to achieve the expected function of the translation from the perspective of teleology, and analyzes the translation strategies under the guidance of the translation principle The use of text data.