汉语无主句英译技巧初探

来源 :苏州教育学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:gigahunter
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中西思维方式的不同导致中西语言表达方式不同。英语注重形合,比较突出主语,因而英语中的绝大部分句子都必须有主语;而汉语注重意合,突出陈述的主题内容而非主语本身。正因如此",无主句"成为汉语的语言特色之一。依据主语的可寻性程度和隐藏性程度,"无主句"这一特殊语言现象又可分为相对无主句和绝对无主句。对于不同类型的汉语无主句,英译过程中需要区别对待,分类处理。
其他文献
介绍铁闪锌矿的矿床成因、矿物种类特性及对可浮性的影响。根据铁闪锌矿与闪锌矿浮游性的差异和活化时的不同特性,要求不同的浮选工艺条件。在浮选中满足其要求的浮选条件,将获
随着经皮冠状动脉介入治疗(PCI)技术的应用和发展,冠状动脉粥样硬化性心脏病患者的临床预后得到显著改善,心脏事件的发生率明显降低。然而,支架内再狭窄(ISR)仍然是困扰PCI发
应用碎石机治疗528例肾及输尿管结石。随访12~49个月(平均26.3个月),复发结石30,例,占5.68%,原位复发21例,占复发结石的70%。复发结石主要位于术前扩张的肾下盏及输尿管迂曲处。作者认为:
<正>艾滋病恐惧症简称恐艾症,是对艾滋病产生的强烈恐惧现象,一般自觉身体一个或多个部位不适,并伴有疑病、焦虑、强迫、抑郁等多种心理症状。患者不但怀疑自身感染了艾滋病
期刊
法律具有地域性的特征,固然中西方法律之间存在着各种差异,导致这种差异的因素有很多,学者在阐述差异原因时更所谓"仁者见仁,智者见智"。众所周知,中国是一个以家庭为本位的
目的探讨医护合作情境模拟教学在手术室护理带教中的应用效果。方法选取2016年7月至2018年7月进入我院手术室实习的92名护理专业毕业生作为研究对象,随机将其分为对照组45名
互联网太方便了,改变了各行各业的产业生态,其中有一个行业随着互联网的发展茁壮起来,甚至改变了大众的生活方式,那就是快递行业。1962年美国耶鲁大学经济学系的佛瑞德?史密
【背景】李洪志妄谈生命起源,鼓吹人是神造出来的。他说:“其实(人是)怎么造的都有,更大的神只要一想就能把你造出来。任何物体都是活的,给你造出了外形之后,再造出内脏。人
目的分析北京市一个有代表性的老年人群多项代谢指标和4年全死因的关系。方法于2000年对一个老年流行病学队列研究人群1 496例进行身高、体质量测量及血压和多项血液代谢指标
无主句是汉语中一种独特而又常用的句型。由于思维习惯和表达方式的差异,汉语无主句在翻译成英语时通常需要采用一定的翻译技巧,做出适当的变通,选择得体的英语表达方式。只