Dictionnaires francais-chinois,traduction et interculturalité(1)

来源 :法国研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xutao6310794
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“法汉词典”的编纂和其它双语词典一样,其困难之一来自于法汉这两种语言之间的词场和语义场存在着巨大差异,而词汇差异在很大程度上是其文化内涵差异的反映。这一双重差异给“法汉词典”的宏观结构和微观结构都打上了烙印,首先对应词的难寻迫使词汇翻译以定义化、阐释化以及再度背景化来寻找话语对应,弥补词汇对应缺陷。其次,释例也经过筛选,裁剪,甚至创造,意义造成重释或扭曲。最后,语体标识和语言层次表面照本搬抄,与词汇翻译之间出现龃龉,这一切反映出源出语所载文化内涵、意识形态和思维习惯要融入接受语的模式,不可避免要遇到后者的
其他文献
中国长航集团是个具有130年历史的老企业.在计划经济的年代里,中国长航曾镌刻过辉煌历史.但随着中国的经济体制的改革,市场经济的确立,中国长航和所有的国有企业一样,面临多
马尔罗认为只有传奇之作才是真实的。当代著名哲学家让一弗郎索瓦·利奥塔评介说,马尔罗创作的文学艺术作品以及打上马氏印记的行动和感情都极具传奇色彩。马尔罗以文学艺
目的观察中西医结合治疗胆汁反流性胃炎的临床疗效。方法选择78例肝胃不和型胆汁反流性胃炎患者随机分为对照组(31例)与治疗组(47例)。对照组患者应用吗丁啉、法莫替丁药物治疗,
基于STEAM教育理念的科技校本课程的开发有利于推动科技教育的发展,有利于学生科技素养的有效提升,也有利于提高教师的科研能力。我们经过一年多的课题研究,将STEAM教育理念
校园隐形课程是学生课表以外所学到的对价值观念的理解、对社会规范的认知、对生活态度的追求。它不像课表上所要学习的知识,可以系统、有规律地按照课本上的顺序,结合教师在教学过程中总结的教学方法教授给学生,使学生理解和掌握。隐形课程是通过课堂教学过程中的活动或者学校教师组织的课外活动,让学生潜移默化地学习到非预期或者非计划性能对学生身心健康发展起到积极影响的知识,促使学生树立正确的价值观,树立健全的人格。
20世纪80年代,中医针灸最先由美国兴起,而后在世界各地广泛传播,然而,在不少国家,中医的行医范围受到限制,特别对中药的使用限制非常严厉。而中医药被别国认可的最有效途径,就是通过
目的探讨醒脑静注射液对急性脑梗死患者血清超敏C-反应蛋白(hs-CRP)水平的影响及临床疗效。方法将82例急性脑梗死患者随机分为对照组40例与治疗组42例,两组患者均同时口服肠溶阿
一、纳喀索斯自由的原型安德烈·纪德,一个孤独的灵魂,终其一生在寻找着人性的自然.而这一特性却隐匿在纷杂的冲动、诱惑、矛盾冲撞、情感交织之中.他本人也是一个谜一般
现行的中医院校学生毕业实习类似传统的中医师承,在诊室随老师侍诊、抄方、心悟或聆听教师的心得,学生从病例中体会的基础知识常常是零散的、片段式的并缺乏整体观念。带教老师