浅谈文学翻译的两大要素

来源 :大学英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ASHLEY920
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一、深入原著,心领神会要译好一部书,首先的关键是译者必须对原著要有一个透彻的理解,这是不言而喻的。译者是语言的桥梁,他的任务是把原著的内容、精神、风格等传达给译入语的读者,使其能得到或基本能得到原著读者的感受。如果译者自己都没有把原著的精神风貌吃透,... First, going deep into the original book, the most important thing to do when it comes to translating a book is that it is self-evident that the translator must have a thorough understanding of the original book. The translator is the bridge of language, and his task is to convey the content, spirit and style of the original to the translator, so that he or she can obtain or basically get the feeling of the original reader. If the translator himself did not penetrate the spirit of the original, ...
其他文献
《植物保护》创刊于1963年,是由中国科协主管,中国植物保护学会和中国农业科学院植物保护研究所主办的学术类刊物。本刊为全国中文核心期刊、中国科技核心期刊、RCCSE中国核
《语言学概论》是自学考试汉语言文学专业和外语专业的一门基础课。它从理论上对人类各种语言进行探讨,还分门别类地阐述语言学的各学科内容。要想学好《语言学概论》,首先要认
2007年8月14日,青海油田销售公司原油外运共装运180节罐车,达到9450.3吨,创历史最高水平。 August 14, 2007, Qinghai Oilfield Sales Company shipped a total of 180 crud
ZD 实验室对英特尔公司最新一代适合于笔记本电脑的移动版 Pentium II 和Celeron 处理器进行了测试,测试结果用“少而精”这句俗语来概括最为合适。PII 处理器做了较大改进,
2月6日是香港总决赛的第一天,下午1点在沙田新城广场拉开战幕。比赛现场将向观众开放,比赛用的机器供观众自由操作、试用,相信“雷神之槌”(Quake Ⅱ)会给玩家带来清爽的感
最近,中共贵州省委常委在传达学习中央政治局常委、中央纪委书记吴官正同志在全国巡视工作座谈会上的重要讲话时,认真联系实际,研究贯彻落实意见,决心以邓小平理论和“三个
不知道从何时起,当一位官员说自己是什么学历时,总会引来周围众多怀疑的目光。而当中央各部委也开始对自己的干部投以这样的目光时,一场关于文凭的审查风暴也就顺理成章了。
目前由于全球范围内严峻的环境问题,各国都制定了相应的法规政策来惩治污染企业,发达国家和地区正在千方百计地将其本土的高污染及高危害企业、工厂转移到不发达的国家和地区
本月28日,Intel 公司即将发布的PentiumIII 对电脑厂商来说,究竟意味着什么呢?是新的机会还是太过超前的炒作?但无论如何也暂时无法改变 Intel 公司手持 CPU 领导计算机大军
Reiter综合征为较少见的变态反应性疾病,可合并心肌炎,现将我科误诊1例患儿的临床资料分析如下.  1病历摘要  男,11岁.因尿痛、眼痛5 d,发热伴左膝关节肿痛3 d、心慌1 d入院.多次在外院及本科门诊就诊,曾诊断为尿道炎、结膜炎、风湿热。