论文部分内容阅读
除了穆勒,另一广泛使用的姓氏要数施密特(Schmidt),这个词来自英文的史密斯(smith)。其实你也可以把它看成真正的大众化姓氏。因为其各种各样的变化形式随处可见。比如施密茨(Schmit2)、施米特(Schmitt)等等,历史上曾经有过六个Schmidt和一个Schmitt为德国队效力,奇怪的是,一个Schmitz都没有。
正如你看到的,就算是一个讲英语的人,也不难在那些最常见的德国名字中分辨出其中的职业属性,织布工(weaver)之于Weber、渔民(isherman)之于Fischer,亦或是牧羊人(shepherd)之于Schafer。如果你好奇为什么Schneider。也就是裁缝,在英语中没有类似的对应单词,那是因为古英语中的snithan,代表切、割的意思,现如今已经不再使用。
不过,有时代表某种职业的姓名也会把你引入歧途。在德国,水盆或者水池被叫做Becken,而动词bauen的意思是建造,那么说贝肯鲍尔(Beckenbauer)的祖先就是一个造水池的工人了?大错特错,以足球皇帝的例子来说,Becken实际是baker(面包师)在德语中的表达,而Bauer,作为名词的意思是农民,因此那个以贝肯鲍尔作为自己家族姓氏的人可能是不得不打了两份工以维持生计,当然这样的日子显然已经过去了。
知道了贝肯鲍尔的故事你可能会好奇施魏因斯泰格(Schweinsteiger)的祖先是干什么的,其名字第一部分的意思是小猪,词干第二部分则来自表示攀爬的动词,虽然这有点可笑,不过别这么早下结论,搞清楚名字背后的含义可是一门科学。当然还有大胆的猜想。
此外,家族姓氏通常也会跟居住的地点有关,比如保罗·布赖特纳(Paul Breitner)家族姓氏的出处,曾经有人拥有或是住在一片开阔地,breit就是德语中宽阔的意思(想想英语中的broad)。而Breite则是指一片田地。相似的理论也可以用以解释另一位1974年世界杯冠军成员施瓦岑贝克(Georg Schwarzenbeok)的名字。
Schwarz的意思是黑色的,而beck的后缀则来自德语单词中的小溪,因此他的祖先可能不幸住在一条发黑了的小溪旁。
家族的姓氏中也有很多地名,马里奥·巴斯勒(Mario Basler)的祖先来自瑞士的巴塞尔,而另一位1974年的英雄,沃尔夫冈·奥维拉特(Wolfgang Overath)。他的先人离开了Overath后去了另外某处,也许就是科隆,从Overath往东15英里就到了,在那儿沃尔夫冈赢得了荣耀。
也许有人会问,为什么沃尔夫冈的祖先一定是离开Overath而不是相反呢。今天的姓氏多种多样,你也会给某个人起个绰号以分辨与其同名的人。
让我们看看这个例子,很久之前,住在Beckham(一个在英格兰Noffolk的小村子)有不少叫David的,为了区分人们不得不扩展一下他们的名字,因而一个住在树林中(woods)的David就成了David Woods,另一个David,则因为是John的儿子而成了David Johnson。诸如此类的命名。不过,他们中没有人会被称作“来自Beckhan”的David,因为很明显当地所有的David都符合这个条件,直到某天。其中的一个David决定离开家乡到了另外的地方,就假定是伦敦吧,那儿的人才开始叫他从Beckham来的David。这就解释清了上面的疑问,同样我们也知道了为什么小地方重名的人要比大城市的多,人们通常都是从乡下进城而不是相反。
在小镇和城市中,人们的名字也会取决于他们的社会地位。例如,你可以把Sepp Maier(拜仁传奇门神)和Joe Tennant看成一类人(两个姓氏最早都是指农民或是从地主手上租田的长工),而Berti Vogts则与Hubert Reeves意思相同(Vogt指的是那些管理某块地盘的人,英语中即为reeve)。
不过,让我们想想自己小时候的那些小伙伴,你是不是记起了有些同伴的外号可能并不好听,例如反映了某人外观的“胖墩”或是个性特点的“耗子”,这类描述性的取名方式在中世纪流传相当广,那时姓氏这一说法才刚刚出现。
于是,不可避免的历史上曾经有过不少不太雅观的姓氏。例如丑八怪《Ugly》,傻子(Dumb),不幸有了这样姓氏的家族当然要改名了,留存的那些描述性的名字要么是中性,比如适用于那些头发和肤色非常淡的家族的Weiss(白色)。要么就是完完全全地赞美,Helrout Schon(前西德队主帅)他们家肯定没改过名字,因为其姓氏的意思是美丽的。
不过其中总有一些漏网之鱼,比较搞笑的就如同一位1974年世界杯冠军队成员Bernd Holzenbein,为他们家族起名字的老祖宗要么有一条腿(Bein)是木头(Holz)做的,要么那条腿可能干脆就坏了……
德国姓名学专家乌多夫还专门对德国国脚和教练的姓氏进行了解读,你会发现世间万物都是有其根源的。
克林斯曼(Klinsmann):名字源于地势。乌多夫认为,他的祖先住所附近有个布满岩石的山丘。
比埃霍夫(Bierhoff):Bier是德语啤酒的意思,很多人以为这个名字代表“啤酒屋”。但专家认为,这个名字应该是梨(Birne)的意思,所以应该是“存放梨的屋子”。
小河里的小船。卡恩总能做出许多匪夷所思的扑救,却经常会有低级失误。譬如2002年世界杯决赛中那个致命的扑球脱手,看来,“小河沟里魏船”这句中国俗语用在卡恩身上还真很适用。
巴拉克(Ballack):来源于基督教中的巴尔萨(Balthasar)。
施奈德(Schneider):和穆勒、迈尔并列为德国三大姓,祖先是裁缝出身。
这个名字起源于莱茵地区,意思是“屠夫”。难怪这名后卫把对方球员放倒时毫不留情。
拉姆(Lahm):德语意思是“瘸”,但这哥们在场上还跑得挺快。根据推断,他的祖先不是在突发事件中被人弄瘸,就是把别人搞瘸了。
诺沃特尼(Nowotny):这个姓氏来自捷克,原意是“新人”。Hut是德语帽子之意,所以推测祖上是做帽子的。
默特萨克(Mertesacker):来自德语方言,意为“马丁家的农田”。
奥东科尔(Odonkor):他的父亲来自加纳,Donkor是一个非洲名。意思是“谦虚”。
是尼古拉斯(Nikolaus)的简写,起源自希膳。
波多尔斯基(Podolski):名字来自波兰,有“山谷”的意思。
诺伊维尔(Neuville):来自法语,原意是“新城市”或“新地方”。
在德语中代表“和平”与“富有”。
扬森(Jansen):Jan是宗教用语,代表“仁慈的上帝”,Sen是儿子的意思,多为男孩所用。
博罗夫斯基(Borowski):来自波兰,Bor意为树林之意。据推断,其祖先住在一个叫Borow的地方。
在古德语中是“严格”的意思。
正如你看到的,就算是一个讲英语的人,也不难在那些最常见的德国名字中分辨出其中的职业属性,织布工(weaver)之于Weber、渔民(isherman)之于Fischer,亦或是牧羊人(shepherd)之于Schafer。如果你好奇为什么Schneider。也就是裁缝,在英语中没有类似的对应单词,那是因为古英语中的snithan,代表切、割的意思,现如今已经不再使用。
不过,有时代表某种职业的姓名也会把你引入歧途。在德国,水盆或者水池被叫做Becken,而动词bauen的意思是建造,那么说贝肯鲍尔(Beckenbauer)的祖先就是一个造水池的工人了?大错特错,以足球皇帝的例子来说,Becken实际是baker(面包师)在德语中的表达,而Bauer,作为名词的意思是农民,因此那个以贝肯鲍尔作为自己家族姓氏的人可能是不得不打了两份工以维持生计,当然这样的日子显然已经过去了。
知道了贝肯鲍尔的故事你可能会好奇施魏因斯泰格(Schweinsteiger)的祖先是干什么的,其名字第一部分的意思是小猪,词干第二部分则来自表示攀爬的动词,虽然这有点可笑,不过别这么早下结论,搞清楚名字背后的含义可是一门科学。当然还有大胆的猜想。
此外,家族姓氏通常也会跟居住的地点有关,比如保罗·布赖特纳(Paul Breitner)家族姓氏的出处,曾经有人拥有或是住在一片开阔地,breit就是德语中宽阔的意思(想想英语中的broad)。而Breite则是指一片田地。相似的理论也可以用以解释另一位1974年世界杯冠军成员施瓦岑贝克(Georg Schwarzenbeok)的名字。
Schwarz的意思是黑色的,而beck的后缀则来自德语单词中的小溪,因此他的祖先可能不幸住在一条发黑了的小溪旁。
家族的姓氏中也有很多地名,马里奥·巴斯勒(Mario Basler)的祖先来自瑞士的巴塞尔,而另一位1974年的英雄,沃尔夫冈·奥维拉特(Wolfgang Overath)。他的先人离开了Overath后去了另外某处,也许就是科隆,从Overath往东15英里就到了,在那儿沃尔夫冈赢得了荣耀。
也许有人会问,为什么沃尔夫冈的祖先一定是离开Overath而不是相反呢。今天的姓氏多种多样,你也会给某个人起个绰号以分辨与其同名的人。
让我们看看这个例子,很久之前,住在Beckham(一个在英格兰Noffolk的小村子)有不少叫David的,为了区分人们不得不扩展一下他们的名字,因而一个住在树林中(woods)的David就成了David Woods,另一个David,则因为是John的儿子而成了David Johnson。诸如此类的命名。不过,他们中没有人会被称作“来自Beckhan”的David,因为很明显当地所有的David都符合这个条件,直到某天。其中的一个David决定离开家乡到了另外的地方,就假定是伦敦吧,那儿的人才开始叫他从Beckham来的David。这就解释清了上面的疑问,同样我们也知道了为什么小地方重名的人要比大城市的多,人们通常都是从乡下进城而不是相反。
在小镇和城市中,人们的名字也会取决于他们的社会地位。例如,你可以把Sepp Maier(拜仁传奇门神)和Joe Tennant看成一类人(两个姓氏最早都是指农民或是从地主手上租田的长工),而Berti Vogts则与Hubert Reeves意思相同(Vogt指的是那些管理某块地盘的人,英语中即为reeve)。
不过,让我们想想自己小时候的那些小伙伴,你是不是记起了有些同伴的外号可能并不好听,例如反映了某人外观的“胖墩”或是个性特点的“耗子”,这类描述性的取名方式在中世纪流传相当广,那时姓氏这一说法才刚刚出现。
于是,不可避免的历史上曾经有过不少不太雅观的姓氏。例如丑八怪《Ugly》,傻子(Dumb),不幸有了这样姓氏的家族当然要改名了,留存的那些描述性的名字要么是中性,比如适用于那些头发和肤色非常淡的家族的Weiss(白色)。要么就是完完全全地赞美,Helrout Schon(前西德队主帅)他们家肯定没改过名字,因为其姓氏的意思是美丽的。
不过其中总有一些漏网之鱼,比较搞笑的就如同一位1974年世界杯冠军队成员Bernd Holzenbein,为他们家族起名字的老祖宗要么有一条腿(Bein)是木头(Holz)做的,要么那条腿可能干脆就坏了……
德国姓名学专家乌多夫还专门对德国国脚和教练的姓氏进行了解读,你会发现世间万物都是有其根源的。
克林斯曼(Klinsmann):名字源于地势。乌多夫认为,他的祖先住所附近有个布满岩石的山丘。
比埃霍夫(Bierhoff):Bier是德语啤酒的意思,很多人以为这个名字代表“啤酒屋”。但专家认为,这个名字应该是梨(Birne)的意思,所以应该是“存放梨的屋子”。
小河里的小船。卡恩总能做出许多匪夷所思的扑救,却经常会有低级失误。譬如2002年世界杯决赛中那个致命的扑球脱手,看来,“小河沟里魏船”这句中国俗语用在卡恩身上还真很适用。
巴拉克(Ballack):来源于基督教中的巴尔萨(Balthasar)。
施奈德(Schneider):和穆勒、迈尔并列为德国三大姓,祖先是裁缝出身。
这个名字起源于莱茵地区,意思是“屠夫”。难怪这名后卫把对方球员放倒时毫不留情。
拉姆(Lahm):德语意思是“瘸”,但这哥们在场上还跑得挺快。根据推断,他的祖先不是在突发事件中被人弄瘸,就是把别人搞瘸了。
诺沃特尼(Nowotny):这个姓氏来自捷克,原意是“新人”。Hut是德语帽子之意,所以推测祖上是做帽子的。
默特萨克(Mertesacker):来自德语方言,意为“马丁家的农田”。
奥东科尔(Odonkor):他的父亲来自加纳,Donkor是一个非洲名。意思是“谦虚”。
是尼古拉斯(Nikolaus)的简写,起源自希膳。
波多尔斯基(Podolski):名字来自波兰,有“山谷”的意思。
诺伊维尔(Neuville):来自法语,原意是“新城市”或“新地方”。
在德语中代表“和平”与“富有”。
扬森(Jansen):Jan是宗教用语,代表“仁慈的上帝”,Sen是儿子的意思,多为男孩所用。
博罗夫斯基(Borowski):来自波兰,Bor意为树林之意。据推断,其祖先住在一个叫Borow的地方。
在古德语中是“严格”的意思。