论本雅明的翻译观——以卫礼贤对“道”的译解为例

来源 :西安外国语大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qinzhen
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文旨在探讨本雅明(Walter Benjamin)翻译观之于今天翻译学的意义。首先,对本雅明的翻译观进行阐述,着重论述他特有的动态的、前瞻的视角,进而探讨他主张“词译”理论的深层依据,并提出他对翻译目的及性质的定位。在此基础上,以卫礼贤(Richard Wilhelm)对老子之“道”的译解为例,深入分析翻译如何从字词入手,揭示语言之间在表意方式上的互补,最终促成众语言走向完满的纯语言,以此说明本雅明翻译观所具有的现实意义。 The purpose of this article is to explore the significance of Walter Benjamin’s translation theory to today’s translation studies. Firstly, it elaborates on Benjamin’s translation concept, focuses on his unique dynamic and forward-looking perspective, and then explores his deep-rooted theory of “translation” and puts forward his position on the purpose and nature of translation. On this basis, taking Richard Wilhelm’s translation of Lao Tzu’s “Tao” as an example, this paper analyzes in depth how translation starts with words and reveals the complementary ways of expression between languages, Language to the perfect pure language, in order to illustrate Benjamin’s translation concept has the practical significance.
其他文献
对隧道围岩与初衬之间的相互作用进行了研究,并对二次衬砌前的围岩和初衬中应力与位移及其释放进行了计算分析。首先利用线性黏弹性理论,导出了隧道开挖后围岩和初衬中的应力
三塔悬索桥相对两塔悬索桥多了一个主跨,是一个全新的桥梁结构形式。其主缆架设要经过3个主塔,各工序均要复杂很多。笔者结合国内外首座千米级三塔悬索桥———泰州长江公路
政府绩效评价是公共管理领域的热门话题,民族自治地区的政府绩效评价与国内其他地区的政府绩效评价既具有一致性又有其特殊性。文章立足于民族自治地区的独特特点,结合已有的
在不偏离中立的前提下,法官应予主动释明,以确保当事人充分地参与到诉讼程序当中。文章试图从法官释明理念的性质定位及制度审视、法官释明具象化的积极效应和法官释明规范化
翻译活动本身有很强的实践性。译语作为多元系统,其质量必然受到多元影响。译者不仅要对译语载体的内容与形式作出选择,同时要复制源语说话人的文化底蕴,使译语实现与源语相
叶广岑的《日本故事》叙述的是战争历史,触及的却是历史困局、文化价值冲突、人性复杂度等更为恒久和复杂的问题,这些深藏在战争创伤背后的问题使我们在回顾战争历史时必然要
俄罗斯2007年出版的历史书是苏联解体后,经过国家权威部门认定的第一本历史教师教学参考书.它对于苏联历史和苏联历史人物具有了与戈尔巴乔夫时期不同的评价,引起全球范围的
因文求义的训诂手段,在中有着精彩的运用.这表现在三个方面:1)据词语之连列求义;2)据句式、语段之平行求义;3)据语境、文脉求义.
本研究结合心理语言学和词汇语义学视角,对英、汉高频各1000个复合词的语义透明度类型进行了数值分析,并将其与复合词的词频进行关联.结果表明:语义完全透明和半透明型复合词
重要性的日益突出,对摘要语类的相关研究也显得尤为重要。为了对中外学术期刊论文中英文摘要特点进行较为全面和综合的研究,我们利用先进的语料库技术编制了大型的中外学术期