论文部分内容阅读
广告是人民群众喜闻乐见的日常文体,是反映社会文化的万花筒。广告的语言是最浅白最动人的语言,因为它有鼓动劝说的功能。语言承载着某一社会的文化与价值观,所以任何一种语言的学习都不可能抽离开其所生长的社会文化。广告的翻译不同于其他文体的翻译,而是有其独特的翻译原则。而其中最重要的是广告的翻译效果要注重目的语文化中的读者反应。奈达的动态对等理论可以较好地解决这一问题,在实践中可以借鉴这一理论提高翻译的质量。