论文部分内容阅读
摘 要: 在中日两国人民漫长的文化交流中,日本人不仅借用中国汉字创造了自己的文字,而且吸收了大量的汉语词汇,其中也包括汉语成语、谚语。日语吸收和借用汉语成语、谚语的形式很多,有直接借用的,也有翻译成日语的。直接借用就是书写形式和意义完全一致或基本一致。本文就这类成语、谚语的典故、出处和用法作了介绍。
关键词: 日语 汉语 成语、谚语 典故
日语里的汉语词汇约占一半以上。在这些汉语词汇中,又有许多汉语成语、谚语。汉语里的许多文字简练、喻意深刻、富有哲理的成语、谚语深受日本人的喜爱,这些成语、谚语已成为日语中不可缺少的一部分。在许多报刊、文章里,经常看到汉语成语、谚语。日语吸收汉语成语、谚语有两种形式:一是直接借用汉语的成语、谚语;二是将其翻译成日语形式表达。像“温故知新”、“卧薪尝胆”等日语成语、谚语不但表达形式没发生变化,而且其意义也和汉语完全一样,这就属于第一种形式。日语里的这类成语、谚语一般在形式和含义上都和汉语保持一致。本文就这一类日汉语形义相同的成语、谚语作一介绍。请看下面例子:
①唯唯諾諾(日)—唯唯诺诺(汉)
此句谚语出自《韩非子·八奸》:“此人主未命而唯唯,未使而诺诺,先意承旨,观貌察色,以先主心者也。”形容自己没有主见,只是一味顺从。例如:
〇山田さんは社長の命令に唯唯諾諾としながら、小まめに働いた。/山田对经理唯唯诺诺,勤勤恳恳地工作。
②一気呵成(日)—一气呵成(汉)
此句谚语出自清·李渔《闲情偶寄·宾白第四》:“北曲之介白者每折不过数言,即抹去宾白而止阅填词,亦皆一气呵成,无有断续,似并此数言亦可略而不备者。”形容文章气势首尾贯通。也比喻做一件事中间没有停顿,一次成功。例如:
〇この短編小說は一晚で一気呵成に書き上げたのだ。/这篇短篇小说是一个晚上一气呵成的。
③温故知新(日)—温故知新(汉)
此句谚语出《论语·为政》:“温故而知新,可以为师矣。”温习旧的知识,能够得到新的理解和体会。例如:
〇近ごろは新しいものをもてはやしすぎる風潮があります。温故知新の真理を今一度よく考えたい時代だと思ます。/近年来,兴起崇尚新颖的风潮。此时此地正是重估温故知新的好时机。
④画竜点睛(日)—画龙点睛(汉)
此句谚语出自唐·张彦远《历代名画记》卷七:“武帝(梁武帝)崇饰佛寺,多命僧繇(张僧繇)画之……金陵安乐四白龙不点眼睛,每云:‘点睛即飞去。’人以为妄诞,固请点之,须臾雷电破壁,两龙乘之腾去上天,二龙未点眼者见在。”比喻写文章或讲话时,在关键的地方用精辟的语句点明主题,从而使内容更加生动有力。例如:
〇この作文はうまいけれど文字が下手なので画竜点睛を欠いている。/这篇文章虽然好,但文字欠佳,未能做到画龙点睛。
⑤臥薪嘗胆(日)—卧薪尝胆(汉)
此句谚语出自《史记·越王勾践世家》载:春秋时,越国被吴国打败,相传越王勾践回国后坐于薪草之上,“苦身焦思,置胆于坐,坐卧即仰胆,饮食亦尝胆也”。形容人刻苦自励、发奋图强。例如:
〇ぬれ衣をきせられ,世間から白い目で見られたぁなたでしたが,よく今日まで張頑ってこられました。
それはもう臥薪嘗胆の苦しみでした。今にみておれという意地でここまできました。
——你以前身穿破烂的衣服,遭别人的白眼,可是仍不气馁地努力至今。
——那已是卧薪尝胆之苦了,现在回想起来,不禁觉得那是凭一颗永不低头的心努力下来的。
⑥気息奄奄(日)—气息奄奄(汉)
此句谚语出自晋·李密《陈情表》:“气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。”指呼吸极其微弱,几乎快停止了。形容生命垂危。也比喻事情已到没落状态。例如:
〇あの会社は経営不振で気息奄奄としているようだ。/那家公司经营状况不佳,看来已经到了气息奄奄的境地。
⑦大器晚成(日)—大器晚成(汉)
此句谚语出自《老子》:“大器晚成,大音希声。”原指大的器物需要长时间的加工才能做成。后指担当大事的人往往要经过长期锻炼,所以成就比较晚。例如:
〇この選手などは典型的な大器晚成型です。ようやく最近になって実力を発揮してきました。/这个选手是典型的大器晚成型,终于在最近发挥实力了。
⑧徹頭徹尾(日)—彻头彻尾(汉)
此句谚语出自宋·朱熹《答陈同甫书》:“但古之圣贤从根本上便有维精惟一功夫,所以能执其中,彻头彻尾,无不尽善。”指从头到尾,自始至终。例如:
〇徹頭徹尾おしまくって、ついにねばり強い大関を土俵の下につき落とした。/可以说彻头彻尾地结束了,终于把那位不屈不挠的大关推倒在摔跤场下。
⑨天真爛漫(日)—天真烂漫(汉)
此句谚语出自宋·龚开《高马小儿图》诗:“此儿此马俱可怜,马方三尺儿未冠,天真烂漫好容仪,楚楚衣裳无不宜。”坦率自然,毫不做作。形容青少年、儿童心地单纯善良。例如:
〇あの人は実に天真爛漫な性質で気持のよい人です。/那个人确实是天真烂漫,性格开朗。
⑩馬耳東風(日)—马耳东风(汉)
此句谚语出自唐·李白《答王十二寒夜独酌有怀》诗:“世人闻此皆掉头,有如东风射马耳。”亦作“马耳东风”。东风吹过马耳边,瞬间消逝,比喻漠然无闻,无动于衷。例如:
〇あの人にはいくら意見をしてもむだです。馬耳東風でいっこうききめなんかないんですから...。/对那个人再怎么劝也没用。因为马耳东风,一点效果都没有。
从以上列出的10组日汉语成语、谚语的比较可以看出,除少数日汉语简化汉字的形式有差异外,日语成语、谚语的形式和含义与汉语完全一样。虽然在日语里这类成语、谚语只是一部分,但研究和掌握这部分日语成语、谚语的使用方法,对提高阅读、写作和翻译能力非常有用。
关键词: 日语 汉语 成语、谚语 典故
日语里的汉语词汇约占一半以上。在这些汉语词汇中,又有许多汉语成语、谚语。汉语里的许多文字简练、喻意深刻、富有哲理的成语、谚语深受日本人的喜爱,这些成语、谚语已成为日语中不可缺少的一部分。在许多报刊、文章里,经常看到汉语成语、谚语。日语吸收汉语成语、谚语有两种形式:一是直接借用汉语的成语、谚语;二是将其翻译成日语形式表达。像“温故知新”、“卧薪尝胆”等日语成语、谚语不但表达形式没发生变化,而且其意义也和汉语完全一样,这就属于第一种形式。日语里的这类成语、谚语一般在形式和含义上都和汉语保持一致。本文就这一类日汉语形义相同的成语、谚语作一介绍。请看下面例子:
①唯唯諾諾(日)—唯唯诺诺(汉)
此句谚语出自《韩非子·八奸》:“此人主未命而唯唯,未使而诺诺,先意承旨,观貌察色,以先主心者也。”形容自己没有主见,只是一味顺从。例如:
〇山田さんは社長の命令に唯唯諾諾としながら、小まめに働いた。/山田对经理唯唯诺诺,勤勤恳恳地工作。
②一気呵成(日)—一气呵成(汉)
此句谚语出自清·李渔《闲情偶寄·宾白第四》:“北曲之介白者每折不过数言,即抹去宾白而止阅填词,亦皆一气呵成,无有断续,似并此数言亦可略而不备者。”形容文章气势首尾贯通。也比喻做一件事中间没有停顿,一次成功。例如:
〇この短編小說は一晚で一気呵成に書き上げたのだ。/这篇短篇小说是一个晚上一气呵成的。
③温故知新(日)—温故知新(汉)
此句谚语出《论语·为政》:“温故而知新,可以为师矣。”温习旧的知识,能够得到新的理解和体会。例如:
〇近ごろは新しいものをもてはやしすぎる風潮があります。温故知新の真理を今一度よく考えたい時代だと思ます。/近年来,兴起崇尚新颖的风潮。此时此地正是重估温故知新的好时机。
④画竜点睛(日)—画龙点睛(汉)
此句谚语出自唐·张彦远《历代名画记》卷七:“武帝(梁武帝)崇饰佛寺,多命僧繇(张僧繇)画之……金陵安乐四白龙不点眼睛,每云:‘点睛即飞去。’人以为妄诞,固请点之,须臾雷电破壁,两龙乘之腾去上天,二龙未点眼者见在。”比喻写文章或讲话时,在关键的地方用精辟的语句点明主题,从而使内容更加生动有力。例如:
〇この作文はうまいけれど文字が下手なので画竜点睛を欠いている。/这篇文章虽然好,但文字欠佳,未能做到画龙点睛。
⑤臥薪嘗胆(日)—卧薪尝胆(汉)
此句谚语出自《史记·越王勾践世家》载:春秋时,越国被吴国打败,相传越王勾践回国后坐于薪草之上,“苦身焦思,置胆于坐,坐卧即仰胆,饮食亦尝胆也”。形容人刻苦自励、发奋图强。例如:
〇ぬれ衣をきせられ,世間から白い目で見られたぁなたでしたが,よく今日まで張頑ってこられました。
それはもう臥薪嘗胆の苦しみでした。今にみておれという意地でここまできました。
——你以前身穿破烂的衣服,遭别人的白眼,可是仍不气馁地努力至今。
——那已是卧薪尝胆之苦了,现在回想起来,不禁觉得那是凭一颗永不低头的心努力下来的。
⑥気息奄奄(日)—气息奄奄(汉)
此句谚语出自晋·李密《陈情表》:“气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。”指呼吸极其微弱,几乎快停止了。形容生命垂危。也比喻事情已到没落状态。例如:
〇あの会社は経営不振で気息奄奄としているようだ。/那家公司经营状况不佳,看来已经到了气息奄奄的境地。
⑦大器晚成(日)—大器晚成(汉)
此句谚语出自《老子》:“大器晚成,大音希声。”原指大的器物需要长时间的加工才能做成。后指担当大事的人往往要经过长期锻炼,所以成就比较晚。例如:
〇この選手などは典型的な大器晚成型です。ようやく最近になって実力を発揮してきました。/这个选手是典型的大器晚成型,终于在最近发挥实力了。
⑧徹頭徹尾(日)—彻头彻尾(汉)
此句谚语出自宋·朱熹《答陈同甫书》:“但古之圣贤从根本上便有维精惟一功夫,所以能执其中,彻头彻尾,无不尽善。”指从头到尾,自始至终。例如:
〇徹頭徹尾おしまくって、ついにねばり強い大関を土俵の下につき落とした。/可以说彻头彻尾地结束了,终于把那位不屈不挠的大关推倒在摔跤场下。
⑨天真爛漫(日)—天真烂漫(汉)
此句谚语出自宋·龚开《高马小儿图》诗:“此儿此马俱可怜,马方三尺儿未冠,天真烂漫好容仪,楚楚衣裳无不宜。”坦率自然,毫不做作。形容青少年、儿童心地单纯善良。例如:
〇あの人は実に天真爛漫な性質で気持のよい人です。/那个人确实是天真烂漫,性格开朗。
⑩馬耳東風(日)—马耳东风(汉)
此句谚语出自唐·李白《答王十二寒夜独酌有怀》诗:“世人闻此皆掉头,有如东风射马耳。”亦作“马耳东风”。东风吹过马耳边,瞬间消逝,比喻漠然无闻,无动于衷。例如:
〇あの人にはいくら意見をしてもむだです。馬耳東風でいっこうききめなんかないんですから...。/对那个人再怎么劝也没用。因为马耳东风,一点效果都没有。
从以上列出的10组日汉语成语、谚语的比较可以看出,除少数日汉语简化汉字的形式有差异外,日语成语、谚语的形式和含义与汉语完全一样。虽然在日语里这类成语、谚语只是一部分,但研究和掌握这部分日语成语、谚语的使用方法,对提高阅读、写作和翻译能力非常有用。