论文部分内容阅读
2006年8827日第十届全国人民代表大会常务委员会第二十三次会议通过,自2007年6月1日起施行第一章总则第一条为规范企业破产程序,公平清理债权债务,保护债权人和债务人的合法权益,维护社会主义市场经济秩序,制定本法。第二条企业法人不能清偿到期债务,并且资产不足以清偿全部债务或者明显缺乏清偿能力的,依照本法规定清理债务。企业法人有前款规定情形,或者有明显丧失清偿能力可能的,可以依照本法规定进行重整。第三条破产案件由债务人住所地人民法院管辖。第四条破产案件审理程序,本法没有规定的,适用民事诉讼法的有关规定。第五条依照本法开始的破产程序,对债务人在中华人民共和国领域外的财产发生效力。对外国法院作出的发生法律效力的破产案件的判决、裁定,涉及债务人在中华人民共和国领域内的财产,申请或者请求人民法院承认和执行的,人民法院依照中华人民共和国缔结或者参加的国际条约,或者按照互惠原则进行审查,认为不违反中华人民共和国法律的基本原则,不损害国家主权、安全和社会公共利益,不损害中华人民共和国领域内债权人的合法权益的,裁定承认和执行。第六条人民法院审理破产案件,应当依法保障企业职工的合法权益,依法追究破产企业经营管理人员的法律责任。第二章申请和受理第一节申请第七条债务人有本法第二条规定的情形,可以向人民法院提出重整、和解或者破产清算申请。债务人不能清偿到期债务,债权人可以向人民法院提出对债务人进行重整或者破产清算的申请。企业法人已解散但未清算或者未清算完毕,资产不足以清偿债务的,依法负有清算责任的人应当向人民法院申请破产清算。第八条向人民法院提出破产申请,应当提交破产申请书和有关证据。Law of the People’s Republic of China on Enterprise Bankruptcy(Ⅰ)中华人民共和国企业破产法(上)Adopted at the23rd meeting of the Standing Committee of the10th National People’s Congress of the People’s Republic of China on August27,2006and shall come into force as of June1,20072006年8827日第十届全国人民代表大会常务委员会第二十三次会议通过,自2007年6月1日起施行ChapterⅠGeneral ProvisionsArticle1The present Law is formulated to regulate the procedures of enterprise bankruptcy,fairly liquidate the credits and debts,safeguard the legitimate rights and interests of creditors and debtors and maintain the market order of the socialist economy.Article2Where an enterprise legal person fails to pay off its debts,and that if its assets are not enough to pay off all the debts or if it is obviously incapable of paying off its debts,its debts shall be liquidated in accordance with the provisions of the present Law.Where an enterprise legal person is under the aforesaid circumstance or it is obviously likely that it is incapable of paying off its debts,it may be subject to rectification in accordance with the provisions of the present Law.Article3The bankruptcy case shall be under the jurisdiction of the people’s court where the relevant debtor is domiciled.Article4Where the procedures for hearing a bankruptcy case are not prescribed in the present Law,they shall be subjected to the relevant provisions of the Civil Procedure Law.Article5The procedures for bankruptcy,which have been initiated according to the present Law,shall have binding force upon the assets of relevant debtors outside of the territory of the People’s Republic of China.Where any legally effective judgment or ruling made by a foreign court over a bankruptcy case involves any debtor’s asset within the territory of the People’s Republic of China,if application or request is made to the people’s court to accept or execute it,the people’s court shall,in light of the relevant international treaties that China has concluded or joined or the principles of reciprocity,carry out an examination thereon and,when holding that it does not violate the basic principles of the laws of the People’s Republic of China,does not damage the sovereignty,safety or social public interests of the state,and does not damage the legitimate rights and interests of the debtors within the territory of the People’s Republic of China,accept and execute the judgment or ruling.Article6When hearing a bankruptcy case,the people’s court shall guarantee the legitimate rights and interests of the employers in the insolvent enterprise and investigate its administrators’legal liabilities.ChapterⅡApplication and AcceptanceSectionⅠApplicationArticle7A debtor,under the circumstance as prescribed in Article2of the present Law,may file an application with the people’s court for rectification,reconciliation or bankruptcy liquidation.Where the debtor fails to pay off its due debts,the creditors may file an application with the people’s court for rectification or bankruptcy liquidation.Where an enterprise legal person has been dissolved without any liquidation or without completing the liquidation,and the relevant assets are not enough to pay off the debts,the person liable for liquidation shall apply with the people’s court for bankruptcy liquidation.Article8When applying for bankruptcy,an application for bankruptcy and