臧传君:把责任扛在肩上

来源 :建筑 | 被引量 : 0次 | 上传用户:bobshen88888
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“提及自己的成长之路,臧传君坦言:”我没什么特别出众的才华,只是时刻把责任扛在肩上,交给我的工作,我就要想尽一切办法、不惜一切代价完成它。“提及工程管理,他说:”切记不以恶小而为之。一旦触犯制度,决不能手软。“采访项目经理臧传君,是我们早在计划中的工作,但由于承建工程的特殊性,计划总是被这样或那样的事情所搁置。终于在2014年5月的一个上午,在经过提前严格的政审后,我们驱车前往中国新兴建设开发总公司某工程,与臧传君进行面对面的交流。 ”Zeng Chuanjun frankly said: “ I’m nothing special superior talent, just always put the responsibility on my shoulders, to my work, I will do everything possible to do it at all costs . ”Mention project management, he said: “ Do not remember to evil small and it. Once you violate the system, you must not be soft-handed. ”Interview project manager Zang Chuanjun, is our early work plan, but due to the special nature of the construction project, the plan is always set aside by one thing or another. Finally one morning in May 2014, after the pre-strict After the political trial, we drove to a project of China’s emerging construction and development Corporation, and Zang Chuanjun conduct face-to-face exchanges.
其他文献
俄语俚语作为一种非标准语存在于现实生活和人们的交际之中,它既是一种复杂、矛盾的社会文化现象,也是反映历史进程、社会变迁、文化发展的一面镜子。从广义上讲,俚语涵盖了语言
洛克的经验主义哲学在十八世纪英国占统治地位,塞缪尔·约翰逊深受其影响。约翰逊对“经验”有独特的认知,他的人生经历非常丰富,终生推崇“亲身体验”,渴望旅行,厌恶虚构文
学位
2007年9月4日,汉诺威展览会(中国)有限公司在京召开新闻发布会,正式向媒体及公众发布了2007亚洲信息及通信技术展览会(亚洲CeBIT)的具体消息。中国信息产业部运行司处长王秉
期刊
改革开放以来,我国与世界的交流广泛而深入。第一,在越来越多的国人走出国门的同时,世界各国来华人士也与日俱增。有政要、客商、留学生,也有旅游者。他们或访问,或经商,或求学,或旅
橱柜,起源于欧美,于20世纪80年代末90年代初传入我国广东、上海、rn北京等地,并逐步向大陆其他省市渗透发展.如今,随着人民群众经济收入生活水平的提高,生活方式的改变,国外
汤亭亭(1940-)是著名的美国华裔作家,也是美国华裔文学界重要的代表人物之一。她的文学创作手法独特多样,因此她和她的作品在美国文学界备受关注。早在上个世纪汤亭亭就以她的第
在陈超平十多年的职业生涯中,他创造了三个“所有”:所有项目优良,所有项目赚钱,所有项目获得业主夸奖。作为一名优秀的项目经理人,他往往会用三种境界来形容自己:把职业当作
由解放军报社主办的《军事记者》杂志,是全国新闻核心期刊、全军唯一的新闻学术核心期刊、CSSCI来源期刊,在军内外新闻界具有广泛的影响。该杂志紧贴时代脉搏、紧贴媒体实践
期刊