文学翻译问题

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:momoko120
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自从《旧约全书》从原希伯莱文译成希腊文的版本(Septuagint)出现后,关于翻译艺术的文献就大量地出版,以至于大多数的现代大学都设立了翻译系,专门研究翻译问题。但是在我们的这个研讨会上,我们不可能以学院派的方式去探讨,我想我们最好还是集中研究我们在亚洲国家中所面临的有关这方面的问题。这些问题已经成了我们的知识活动中的一个重要组成部分。的确,翻译从来没有像现代这样在我们的国家生活中许多方面起如此重要的作用。 Since the appearance of the Old Testament from the original Septuagint version of Hebrew, the literature on translation art has been published in large numbers, so that most modern universities have established translation departments that specialize in translation problem. However, at this seminar, we can not discuss it in an academic way. I think it is better for us to focus on the issues we face in Asian countries. These issues have become an important part of our knowledge activities. Indeed, translation has never played such an important role in many aspects of our nation’s life as modern times do.
其他文献
甲A赛场风正狂,辽东白雪耀目光。岛城神牛才苏醒,弘城整装静相迎。昂头踊跃逞虎威,所遇之旅皆奔忙。猩风血雨满坪茵,风云雨雾终有晴。1999.4.11甲A第五轮海牛顶翻东北虎@阿蒙 A
期刊
欧洲在线──英伦来信 Europe Online - Letter from England
期刊
本刊讯6月28日,上海市教卫工作党委系统庆祝建党95周年大会在上海科学会堂国际会议厅隆重举行。大会以“弘扬先进典型事迹,推进系统党的建设,推动上海教育、卫生和食药监事业
常现赛已近尾声,各项技术统计基本大局已定,但在篮板球方面,查尔斯·巴克利半路冲出,占据排行榜首位。而波特兰开拓者将肯定以全联盟最好的战绩杀入复赛。在MVP归属的问题上,文弗
在欧罗巴这块古老的土地上,足球运动掀起的激情与狂热一刻也不曾平息过。1998年世界杯战火刚刚熄灭,德劳内杯的温度又骤然上升,球迷们在一阵欢呼声中将迎来本土最大的足球赛事—
马里奥·扎加洛(巴西) 69岁的扎加洛是世界足坛的传奇英雄,他是惟一一位拥有4次获得世界杯经历的传奇人物,也是本届世界杯32强教练圈里的长者。1958年和1962年,他作为巴西队
现在,由于新的一股英语热的来袭,一个好的英语成绩也成了大学生所必须的。英语学习越来越受到大学生们的注意。正词汇是筑语言的基本单位和提高语言水平的基石,如果离开了丰
在1997年,无论是商家、媒介还是球迷都似乎遗忘了足坛还有商业比赛这码事。究其原因,大致有以下两方面:一、1997年正是世界杯预选赛年,考虑到国家队的备战,当年的甲 A联赛日
报载:全国政协委员陶斯亮对全国661个城市随机抽样调查150个,发现在2002年至2006年的5年任期内,更换了一次市长的城市有92个,占61.3%;更换现两次的有38个,占25.3%;没有更换市
法国里昂是一个充满治愈力的城市,美食绝望主义者从创意菜式中与食物重建友好邦交;教堂庄严肃穆到令最不相信宗教的人也开始渴望祈祷;自暴自弃的情场败将因为不想污染环境,买