试论法律表达原则在法律英译中的作用

来源 :陇东学院学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:champhorse
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
法律翻译不同于一般的文学翻译或科技翻译,应当有指导法律翻译的翻译原则和标准。法律表达以表达法律信息为出发点,其意包含了对法律原文的理解和用规范的法律语言表达。本文阐述了法律表达原则的内涵,并通过具体的例子说明在法律法规英译中遵循法律表达原则的重要性。
其他文献
了解临床一线急诊科护士的职业压力来源、心理压力产生的后果及应对方法。医疗单位、社会、家庭要加大对急诊科护理工作人员的关爱和对大众的适当引导,降低急诊科护理工作人
中医认为耳鸣多与肝肾有关,肝火旺,肝气上冲,就易出现耳鸣。耳鸣除了药物治疗外,可以辅助以下的按摩手法,从而促进耳部血液循环、刺激听神经,对减轻症状、缓解病情都很有好处。
应用CAN和霍尔元件设计了无触点式车灯组合开关控制系统。与传统的接触式开关系统相比,基于霍尔元件的无触点开关具有速度快、无机械磨损、无瞬问抖动、安全可靠以及寿命长等