法律英译相关论文
随着经济全球化深入推进,中国改革开放程度不断加深,以及国际互联网的急剧发展和网络信息的极度膨胀,国际交流愈加频繁,曾被认为天......
<正> 各专门领域的汉译英,如科技文献之英译、文学作品之英译以及我国法律之英译,既有其共性,亦有其特点.当前法律英译工作的特点......
法律翻译不同于一般的文学翻译或科技翻译,应当有指导法律翻译的翻译原则和标准。法律表达以表达法律信息为出发点,其意包含了对法律......
随着中国对外开放步伐的加快,尤其是在中国加入世界贸易组织以后,中国法律法规的英译已经成为中国对外法律交流和对外贸易活动中的重......
学位
传统翻译理论以原语文本为中心,译语文本与原语文本在各方面的"对等"为译文的标准。与传统译论不同,目的论追求实现译文在目的语文......
本文简要概述了英美法律上的简明英语运动。随着法律英语语言的简明化,使得原先法律英语的特征发生了变化。在我国对法律英语简明......
期刊
香港出版的<中国法律>(2004年2月4号)"最新法律法规"栏,载有英译<中华人民共和国进出口关税条例>全文.经阅读,发现问题多多,不得不......
法律文书的翻译,除了要求做到的“信、达、雅”之外,对“信”的要求比一般文体的翻译更严格,中国法制出版社1999年出版的《中华人民共......
随着当今世界经贸往来的增多,经贸类法律英语的使用日益频繁,本文结合法律英语的语言特点,通过关联理论还原译者翻译《公司法》的......