论文部分内容阅读
摘要:播音员与主持人,事实上分属为两个不同的概念,其主要的划分依据,就是根据不同节目形态的不同需要。对于播音员与主持人来讲,在语言方面的要求上,有许多相似甚至相同之处,但其二者又不尽相同,中间依然存在着许多差别。播音员与主持人在各自不同的领域当中也各有所长。本文从播音员与主持人的语言方面入手,从不同角度探究对于其二者语言要求的不同,以及语言特点的异同。
关键词:媒体;播音主持;语言
无论是在电视还是广播节目当中,几乎各种形态的节目类型都会需要一个统领全局的角色,他们往往肩负着非常艰巨的任务:他们要把整个节目当中的每一个零散独立的部分,用语言有机的融合贯穿在一起,使部分与部分之间产生一定的联系,或是更加顺利的过度,而不显突兀;同时,他们还要用语言去引导受众的思路,调动受众的情绪,使受众的注意力有效的集中在节目所希望突出的重点部分。我们通常把节目当中的这种角色称之为播音员或主持人[1]。很多人会有一个误区,他们会混淆播音员与主持人的概念,认为播音员就完全等同于主持人。事实上,播音员与主持人之间存在着一定的差别。作为区分播音员与主持人的一个重要标准,就是节目的形态与类型。简单的来说,通常播音员针对于新闻类节目,而其他较为开放的节目形态则对应的是主持人。针对不同形態的节目类型,对于播音员与主持人语言方面的要求也有所不同。具体说来,大致有以下几个方面:
一、表达方式有所不同
播音员播音是以标准的普通话进行播读。对于播音员来说,往往要求他们端坐在主播台上,面对镜头和提词器,用最标准的普通话,配合专业的播音发声方式进行播读[2]。新闻类节目的播音员,普通话往往要达到国家级普通话水平等级测试一级甲等的标准。对于普通话水平等级的测试,可谓是非常的严格,每年有两次测试的机会,而在全国范围内,只有国家语委测试中心一家机构可以授予一级甲等的称号,这就给播音员的普通话提出了相当高的要求。播音员的发声方式也要经过特殊的学习和锻炼,其中,首先要培训的就是呼吸的方式。日常生活中,我们的呼吸方式通常是胸式呼吸,而播音员在播音的时候往往要采取腹式呼吸和胸腹式呼吸相结合的呼吸方式,其目的主要是为了更加有利于声音的传播,使声音听起来更加浑厚、洪亮。其次要修炼的,就是发音的方式。在我们日常生活当中,说话通常是喉部发音,而播音的时候,则要求打开喉咙,用气息将声音送出,同时找到胸腔和头腔的一种共鸣。无论是呼吸的方式,还是发声的方式,都要经过特殊的学习和长期坚持不懈的锻炼才能达到。
主持人主持是以流利的普通话进行表达。对于主持人来说,表达方式与播音员有明显区别。一是关于普通话方面的要求,对于主持人,虽然也对普通话做出一定的要求,但这并不绝对。我们在电视上经常可以看到一些地方特色比较浓郁的节目,其主持人甚至会以方言来进行主持;对于一些节目形态比较灵活的节目,一些主持人也会在节目的主持过程当中,偶尔穿插地方特色的语言或是方言。这些可以令受众感觉到节目更加自然、亲切,不呆板,不造作。试想,如果综艺节目主持人每天西装革履操着一口播音腔主持节目,受众会难以接受。二是对于主持人发声方式的要求,也没有太多过于苛刻的硬性标准,只要表达足够流畅、清晰,使受众能顺利接受表达的信息即可[3]。
二、语言形态有所不同
对于电视和广播媒体来说,由于受其自身特殊条件的制约和影响,主持人和播音员不宜一次说出过长的句子。对于电视和广播媒体来说,受众接受信息的方式和渠道通常是通过耳朵,而靠听觉所获取的信息与靠视觉获取到的信息是不同的。对于阅读来讲,人们是通过视觉来获取信息,我们可以自由的徜徉在文学作品为我们描绘出的美好蓝图之中,细细品味鉴赏每一处珠语妙句所隐含的深刻含义,以及揣摩其所传达出的作者蕴藏其中的思想与道理。但对于广播电视等线性传播的媒体来说,主持人和播音员必须要用最少的文字和简单句,将问题内容说清楚,说明白,让受众听清,听懂,这样才能达到预期的传播效应[4]。
播音员要尽量使用规范的书面语言,但又不能太过晦涩难懂。做节目要充分考虑到受众的文化层次和知识水平,如果用太过书面的语言去表达,恐怕也难以实现传播效果。具体说来,播音员要少用成语,尤其是尽量不去使用容易让人产生歧义的成语;在遣词造句时,还要考虑文字词组的发音,是否与其他文字词组的发音相同,出现这种情况,也极容易使受众误会其中的含义;对于一些专业词语的使用,播音员应加以适当的解释,让受众更加容易理解和接受。
主持人主持节目时的语言则可以更加多元化。尤其对于一些不是特别强调严肃性的娱乐综艺节目,主持人虽然还是应该尽量以书面语言进行主持,但偶尔可以融入一些恰当的口语,甚至可以加入一些歇后语、俗语、谚语,甚至可以加入一些外语,如此就使得节目的风格更加丰满,更加多样。因此,对于一些节目来讲,主持人在主持时不用完全拘泥于普通话或是语言方面的标准,但要时刻提醒自己对于整个现场的把握以及对于观众气氛的调节[5]。
三、结语
主持人与播音员在各自的领域当中各有特色,尤其在语言方面,可谓是各有千秋,各有所长,不能一味的用播音员的标准去要求主持人,主持人也同样具备了很多播音员所没有的业务素质。对于播音员与主持人在语言方面的异同进行分析,可以促进二者之间更加和谐的发展。
参考文献
[1] 仲梓源.播音主持艺术入门训练手册[M].北京:中国传媒大学出版社,2009.
[2] 仲梓源.电视新闻播音主持教程[M].北京:中国传媒大学出版社,2008.
[3] 曹可凡.节目主持语言智略[M].上海:复旦大学出版社,2008.
[4] 闻闸.播音主持话语技巧训练[M].北京:中国广播电视出版社,2009.
[5] 赵琳.播音员与主持人语言的异同探讨[J].新闻研究导刊,2014,v.5;No.51(9):8-8.
关键词:媒体;播音主持;语言
无论是在电视还是广播节目当中,几乎各种形态的节目类型都会需要一个统领全局的角色,他们往往肩负着非常艰巨的任务:他们要把整个节目当中的每一个零散独立的部分,用语言有机的融合贯穿在一起,使部分与部分之间产生一定的联系,或是更加顺利的过度,而不显突兀;同时,他们还要用语言去引导受众的思路,调动受众的情绪,使受众的注意力有效的集中在节目所希望突出的重点部分。我们通常把节目当中的这种角色称之为播音员或主持人[1]。很多人会有一个误区,他们会混淆播音员与主持人的概念,认为播音员就完全等同于主持人。事实上,播音员与主持人之间存在着一定的差别。作为区分播音员与主持人的一个重要标准,就是节目的形态与类型。简单的来说,通常播音员针对于新闻类节目,而其他较为开放的节目形态则对应的是主持人。针对不同形態的节目类型,对于播音员与主持人语言方面的要求也有所不同。具体说来,大致有以下几个方面:
一、表达方式有所不同
播音员播音是以标准的普通话进行播读。对于播音员来说,往往要求他们端坐在主播台上,面对镜头和提词器,用最标准的普通话,配合专业的播音发声方式进行播读[2]。新闻类节目的播音员,普通话往往要达到国家级普通话水平等级测试一级甲等的标准。对于普通话水平等级的测试,可谓是非常的严格,每年有两次测试的机会,而在全国范围内,只有国家语委测试中心一家机构可以授予一级甲等的称号,这就给播音员的普通话提出了相当高的要求。播音员的发声方式也要经过特殊的学习和锻炼,其中,首先要培训的就是呼吸的方式。日常生活中,我们的呼吸方式通常是胸式呼吸,而播音员在播音的时候往往要采取腹式呼吸和胸腹式呼吸相结合的呼吸方式,其目的主要是为了更加有利于声音的传播,使声音听起来更加浑厚、洪亮。其次要修炼的,就是发音的方式。在我们日常生活当中,说话通常是喉部发音,而播音的时候,则要求打开喉咙,用气息将声音送出,同时找到胸腔和头腔的一种共鸣。无论是呼吸的方式,还是发声的方式,都要经过特殊的学习和长期坚持不懈的锻炼才能达到。
主持人主持是以流利的普通话进行表达。对于主持人来说,表达方式与播音员有明显区别。一是关于普通话方面的要求,对于主持人,虽然也对普通话做出一定的要求,但这并不绝对。我们在电视上经常可以看到一些地方特色比较浓郁的节目,其主持人甚至会以方言来进行主持;对于一些节目形态比较灵活的节目,一些主持人也会在节目的主持过程当中,偶尔穿插地方特色的语言或是方言。这些可以令受众感觉到节目更加自然、亲切,不呆板,不造作。试想,如果综艺节目主持人每天西装革履操着一口播音腔主持节目,受众会难以接受。二是对于主持人发声方式的要求,也没有太多过于苛刻的硬性标准,只要表达足够流畅、清晰,使受众能顺利接受表达的信息即可[3]。
二、语言形态有所不同
对于电视和广播媒体来说,由于受其自身特殊条件的制约和影响,主持人和播音员不宜一次说出过长的句子。对于电视和广播媒体来说,受众接受信息的方式和渠道通常是通过耳朵,而靠听觉所获取的信息与靠视觉获取到的信息是不同的。对于阅读来讲,人们是通过视觉来获取信息,我们可以自由的徜徉在文学作品为我们描绘出的美好蓝图之中,细细品味鉴赏每一处珠语妙句所隐含的深刻含义,以及揣摩其所传达出的作者蕴藏其中的思想与道理。但对于广播电视等线性传播的媒体来说,主持人和播音员必须要用最少的文字和简单句,将问题内容说清楚,说明白,让受众听清,听懂,这样才能达到预期的传播效应[4]。
播音员要尽量使用规范的书面语言,但又不能太过晦涩难懂。做节目要充分考虑到受众的文化层次和知识水平,如果用太过书面的语言去表达,恐怕也难以实现传播效果。具体说来,播音员要少用成语,尤其是尽量不去使用容易让人产生歧义的成语;在遣词造句时,还要考虑文字词组的发音,是否与其他文字词组的发音相同,出现这种情况,也极容易使受众误会其中的含义;对于一些专业词语的使用,播音员应加以适当的解释,让受众更加容易理解和接受。
主持人主持节目时的语言则可以更加多元化。尤其对于一些不是特别强调严肃性的娱乐综艺节目,主持人虽然还是应该尽量以书面语言进行主持,但偶尔可以融入一些恰当的口语,甚至可以加入一些歇后语、俗语、谚语,甚至可以加入一些外语,如此就使得节目的风格更加丰满,更加多样。因此,对于一些节目来讲,主持人在主持时不用完全拘泥于普通话或是语言方面的标准,但要时刻提醒自己对于整个现场的把握以及对于观众气氛的调节[5]。
三、结语
主持人与播音员在各自的领域当中各有特色,尤其在语言方面,可谓是各有千秋,各有所长,不能一味的用播音员的标准去要求主持人,主持人也同样具备了很多播音员所没有的业务素质。对于播音员与主持人在语言方面的异同进行分析,可以促进二者之间更加和谐的发展。
参考文献
[1] 仲梓源.播音主持艺术入门训练手册[M].北京:中国传媒大学出版社,2009.
[2] 仲梓源.电视新闻播音主持教程[M].北京:中国传媒大学出版社,2008.
[3] 曹可凡.节目主持语言智略[M].上海:复旦大学出版社,2008.
[4] 闻闸.播音主持话语技巧训练[M].北京:中国广播电视出版社,2009.
[5] 赵琳.播音员与主持人语言的异同探讨[J].新闻研究导刊,2014,v.5;No.51(9):8-8.